004:086

The Holy Qor-aan                                                                                                         004:086

 

مَنۡ يَّشۡفَعۡ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَّكُنۡ لَّهٗ نَصِيۡبٌ مِّنۡهَا‌ ۚ  وَمَنۡ يَّشۡفَعۡ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَّكُنۡ لَّهٗ كِفۡلٌ مِّنۡهَا‌  ؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ مُّقِيۡتًا‏

 

Mun-yush-fau-sha-faa-aa-ton-ha-sa-na-ton                                                                                  Ya-koon-la-hoo-na-se-boon-min-haa                                                                                              Wa-mun-yush-fau-sha-faa-aa-ton-suy-yay-aa-ton                                                                    Ya-koon-la-hoo-kif-loon-min-haa                                                                                                      Wa-kaa-nul-laa-ha-alaa-kool-lay-shai-in-mo-qee-taa

 

Whoever intercedes a good intercession                                                                          Shall always have for himself a good share from it.                                                    And whoever intercedes an evil intercession                                                                    Shall always have for himself a responsibility from it.                                                  And Allah has always been a Mighty Watch on every thing.

 

  • مَنۡ — Mun — Whoever (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso  ‘whosoever’)
  • يَّشۡفَعۡ — Yush-fau — Intercedes (= v., pres., m., s., 3rd person. Recommends; speaks on behalf of another person. A/t/a, ‘Recommends and helps,’ ‘intervenes,’ ‘makes,’ ‘mediates’ and ‘participates with others … and intercedes’)
  • شَفَاعَةً — Sha-faa-aa-ton — Intercession (= n., Recommendation; speech on behalf of another person. A/t/a, ’cause’)
  • حَسَنَةً — Ha-sa-na-ton — Goodness (= n., Achievement; anything good; best of the things in the best of the forms; blessing; good fortune; good fortune; good luck; lucky break; success. A/t/a, ‘good cause,’ ‘righteous’ and ‘in doing good (to others, and … for a righteous)’
  • يَّكُنۡ — Ya-koon — Shall always have (= v., pres., s., m., 3rd person., Continued doing; had been; used to; were, went on doing. Indicates an act’s continuity from the past to the present and leading into the future. A/t/a, ‘has,’ ‘will have,’ ‘shall have,’ ‘shall share,’ ‘shall gain,’ ‘shall receive’ and ‘there shall be’)
  • لَ — La — For (= For the object, purpose or reason of; intended for; on account of; regarding; relative to; towards)
  • هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person)
  • نَصِيۡبٌ — Na-se-boon — Share (= n., Allocation; part; portion; reward. A/t/a, ‘become partner’ and ‘share in the good that ensues’ but this translation as a verb is not for what the Holy Qor-aan has stated as a noun)
  • مِنۡ — Min —  From (= Among, from or out of the class or category of several. A/t/a, ‘thereof’ and ‘therefrom’)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid good thing. A/t/a, ‘the good’ and ‘in its credit’)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَنۡ  — Mun — Whoever (= Anyone; whoever; whom; whoso.  See  مَنۡ  above)
  • يَّشۡفَعۡ      Yush-fau — Intercedes (= v., pres., m., s., 3rd person. Recommends; speaks on  behalf of another person. See يَّشۡفَعۡ  above) )
  • سَيِّئَةً — Suy-yay-aa-ton — Evil (= n, s., Bad thing; error; harm; sin; misfortune; wrong. A/t/a, ‘an evil cause,’ ‘in doing evil (and … for a wrongful cause)’ and ‘bad cause’)
  • يَّكُنۡ — Ya-koon — Shall always have (= v., pres., s., m., 3rd person., Continued doing; had been; used to; were, went on doing. See يَّكُنۡ  above)
  • لَ — La — For (= For the object, purpose or reason of; intended for; on account of; regarding; relative to; towards)
  • هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person)
  • كِفۡلٌ — Kif-loon — Responsibility (= n., Burden or part of responsibility. A/t/a, ‘consequence,’ ‘share in the evil that ensues in consequence,’ ‘share in its burden,’ ‘a portion,’ ‘a like portion,’ ‘the like of’ and ‘held accountable’)
  • مِنۡ — Min —  From (= Among, from or out of the class or category of several. A/t/a, ‘thereof’ and ‘therefrom’)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid evil thing. A/t/a, ‘its evil’ and ‘in its evil consequences’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • كَانَ — Kaa-na….(ul) — Has always been (= v., past., s., m., 3rd person. See يَّكُنۡ  above. A/t/a, ‘hath,’ ‘has,’ ‘is’ and ‘keeps’)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • عَلَى — Alaa — On (= Above; for; of; on; over; upon)
  • كُلِّ — Kool-lay — Every (= All; every; everything with no exception)
  • شَىۡءٍ — Shai-in — Thing (= Article; being; element; item; phenomenon)
  • مُّقِيۡتًا — Mo-qee-taa — Mighty Watch (= n., Absolute, mightiest and strongest Calculator,  Compensator and Controller. A/t/a, ‘power,’ ‘full power,’ ‘Powerful,’ ‘keeper,’ ‘is Ever all-Able to do (and also an All-Witness to)’ and ‘strict watch.’ But ‘controls the distribution of,’ ‘controls’ and ‘overseeth all things’ are statements as verb and not the translation of what the Holy Qor-aan has stated this noun as an attribute of the Almighty God)
This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply