004:088

The Holy Qor-aan                                                                                                     004:088

 

اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ؕ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيۡه ِ‌ؕ وَمَنۡ اَصۡدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَدِيۡثًاَ

 

Al-laa-ho-laa-elaa-ha-il-laa-hoo-la-yuj-ma-un-na-koom                                                            Elaa-yao-mil-qay-yaa-ma-tay-laa-rai-ba-fe-hay                                                                        Wa-mun-us-da-qo-may-nul-laa-ha-ha-de-thaa

 

Allah! There is No God except Him. He certainly will gather you                             For the Day of Judgment. No doubt in it.                                                                      And who is more truthful than Allah in saying so?

 

The construction of next five words is in 002:256, 003:003, 004:088

  • اللّٰهُ — Al-laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • لَا — Laa — No (= Absolute denial; never; no; not at all; total negation)
  • اِلٰهَ — Elaa-ha — God (= Worthy of worship)
  • اِلَّا — Il-laa — Except (= Apart from; excluding; other than; save)
  • هُوَ — Ho-wa — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God. This word in common parlance is pronounced as hoo by ignoring the vowel ka-sa-rah on its last word. The Phrase Allaa-ho-aa-hud meaning Allah is One shows some other ways also that the Holy Qor-aan repeates its message about the Oneness of God)

The text in next ten (10) words is a repeat in verses 004:088 and 006:013

  • لَ — La — Certainly (= Absolutely; assuredly; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really; truly; seriously; surely; verily. A/t/a, ‘of surety’ [aya], ‘most certainly’ [aro])
  •  يَجۡمَعَنَّ — Yuj-ma-un-na — Gather (= v., pres., m., s., 3rd person. Assemble; collect; gather; herd together. A/t/a, ‘continue to gather you together,’ ‘He gathereth,’ ‘He will …  continue to assemble,’ ‘He will … (continue to) assemble’ and ‘gather … all together’)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You all men. Generally this way the Holy Qor-aan addresses both men and women)
  • اِلَى — Elaa — To / For (= In the direction of; to; towards. A/t/a, ‘against’ and ’till’)
  • يَوۡمِ  — Yao-m…(il) — Day (= n.s., A period, term or time that ends; juncture
  • الۡقِيٰمَةِ‌ — Qay-yaa-ma-tay — Judgment (= Reckoning; Resurrection; Ultimate settlement)
  • لَا — Laa — No (= Absolutely not; no; never)
  • رَيۡبَۛ –Rai-ba — Doubt (= Inadequacy; element of dispute; lacking;  qualm; skepticism; uncertainty. See also Note 002:003)
  • فِىۡ — Fee — In (= Amidst or inside something concerning; for the sake of; in reference to; pursuant to; regarding; relative to)
  • هِۛ — Hay — It (= pro., s., m., 3rd person. Ref is to the Resurrection. A/t/a, ‘(the advent of) it’ and about which’)
  • وَ — Wa — And — (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but;  also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَنۡ — Mun — Who is (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso. A/t/a, ‘there is none’)
  • اَصۡدَقُ — Us-da-qo — More true (= n., Truer; more true; ‘more truthful’ )
  • مِنَ —  May-n(ul) — From (= Among, from or out of the class or category of several. A/t/a, ‘than’)
  • اللّٰهِ –Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • حَدِيۡـثًا — Ha-dee-thaa — Saying (= n., A clear, good, common sense, intelligent message.  Account; conversation; discourse; explanation; info or information; justification; history; message; narration; news; proclamation; reason; report; saying; statement;  story; tale; talk; tiding; word. A/t/a, ‘in statement,’ ‘in his word’ and ‘to his word’)   
This entry was posted in Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply