004:092

The Holy Qor-aan                                                                                                            004:092

 

سَتَجِدُوۡنَ اٰخَرِيۡنَ يُرِيۡدُوۡنَ اَنۡ يَّاۡمَنُوۡكُمۡ وَيَاۡمَنُوۡا قَوۡمَهُمۡ ؕ  كُلَّمَا رُدُّوۡۤا اِلَى الۡفِتۡنَةِ اُرۡكِسُوۡا فِيۡهَا‌‌ ۚ   فَاِنۡ لَّمۡ يَعۡتَزِلُوۡكُمۡ وَيُلۡقُوۡۤا اِلَيۡكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوۡۤا اَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوۡهُمۡ وَاقۡتُلُوۡهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوۡهُمۡ‌ ؕ وَاُولٰٓٮِٕكُمۡ جَعَلۡنَا لَـكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطٰنًا مُّبِيۡنًا ‏

 

Sa-ta-jay-do-na-aa-kha-re-na-yo-re-do-na-un                                                                            Yau-ma-noo-koom-wa-yau-ma-noo-qao-ma-hoom                                                                      Kool-la-maa-rood-do-elul-fit-na-tay-oor-ko-soo-fe-haa

Fa-in-lum-yau-ta-zay-loo-koom                                                                                                      Wa-yool-qoo-elai-ko-moos-sa-la-ma                                                                                                Wa-ya-koof-foo-aiy-day-ya-hoom                                                                                                      Fa-kho-zoo-hoom-wuq-to-loo-hoom-hai-tho-tha-qif-to-moo-hoom

Wa-olaa-aiy-koom-ja-ul-naa-la-koom                                                                                          Alai-him-sool-taa-nun-mo-be-naa

 

Soon you will find others. They seek that                                                                  They be at peace with you and at peace with them.                                                        Every time they returned to mischief, they fell deeper into it.

So if they do not leave you alone                                                                                        And offer you peace                                                                                                                      And hold back their hands from hurting you                                                                  Then you catch them and fight them wherever you found them

And all these are that We have given you                                                                    Over them an obvious authority to punish

 

  • سَ — Sa — Soon (= The one-lettered word turns a verb in the present tense in the near term or future tense)
  • تَجِدُوۡنَ — Ta-jay-do-na — You will find (= v., pres., pl., 2nd person. Come across; confront; discover; experience; face; get; have access to; look at; see)
  • اٰخَرِيۡنَ — Aa-kha-re-na — Others (= n., Those coming later. A/t/a, ‘others of them, the hypocrites’ and ‘others (among these hypocrites)’
  • يُرِيۡدُوۡنَ — Yo-re-do-na —  They seek (= v., pres., 3rd person. Men with a distinct possibility to never reach their planned goal, the accurate translation of this word is aim, aspire, choose, conform, covet, crave, desire, go after, hanker, like, long, plan, pursue, scheme, seek, wish, want or yearn. See 002:186. A/t/a, ‘who desire’ and ‘who will desire’)
  • اَنۡ —  Un — That (= So that)
  • يَّاۡ مَنُو — Yau-ma-noo — They be at peace (= v., pres., pl., 3rd person. Enjoy, have or seek security.  A/t/a, ‘they should have security from,’  ‘to have security from,’  ‘to be secure from’ and ‘who seek security from’)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You all men)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet. A/t/a, ‘as well as’)
  • يَّاۡ مَنُو — Yau-ma-noo — They be at peace (= v., pres., pl., 3rd person. Seek security. A/t/a, ‘to be … safe.’  See يَّاۡ مَنُو  above)
  • قَوۡمَ  — Qao-ma — People  =(= n., s., Addressees; attendees; fellows; followers; folks; nation; party; people; tribe)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Their (= pro., pl., m., 3 rd person. Those, them, they men; their.  A/t/a, ‘their own’)
  • كُلَّمَا — Kool-la-maa — Every time (= Combination of two word. The first word is  كُلَّ  that all or every. The second word is  مَا  that means what or whatever. Jointly the word means whatever time, i.e., all, each and every occasion or time, or everything with no exception in every manner. A/t/a, ‘So often as,’  ‘whenever’ and ‘yet’)
  • رُدُّوۡۤا — Roo-do — They returned (= v., past., pl., 3rd person. Averted; turned. A/t/a,    ‘they are made to return,’ ‘they are made to revert,’ ‘they are made to have a recourse,’  ‘are sent back,’ ‘they are returned’ and ‘called back.’  But the translations ‘return’ and ‘they find’ of a verb in the present tense are not of what the Holy Qor-aan stated in the  past tense)
  • اِلَى — Elul — To (= In the direction of; to; towards)
  • ٱلۡفِتۡنَةِ — Fit-na-tay — The mischief (= n.., Creation of differences. Law & order situation. Developing troubles. Disregard of peaceful status quo. Eruption of commotion, confusions, disagreements, discords, disorders, disputes, disruptions, dissensions,  disturbances, hullabaloo, lawlessness, panic, uproar, tumult or violent wrangling, Fanning uprisings. Also, oppression; persecution; trouble; turmoil. A/t/a, ‘hostility,’ ‘an opportunity of hostility,’ ‘hostility (towards the Muslims),’ ‘temptation’ and ‘idol-worship’)
  • اُرۡكِسُوۡا — Oor-ko-soo — Fell deeper (= v., past., pl., 3rd person. Fell headlong; went deeper. A/t/a, ‘they are plunged,’ ‘they fall headlong,’  ‘they fall headlong into it (as if under compulsion,’ ‘they plunge .. headlong,’ ‘they yield’ and ‘they succumb’ but such a translation as a verb in the present tense are not of what the Holy Qor-aan has stated in the past tense)
  • فِىۡ — Fee — In (= Inside a place, period, person or phenomenon. A/t/a, ‘into.’ See Note at 002:028)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to the aforesaid mischief)
  • فَ — Fa — Then (= After this; consequently; finally; hence; in conclusion; so; thereafter; therefore; thus)
  • اِنۡ  — In — If (= In case; under the circumstances; when situation arises)
  • لَمۡ — Lum — Not (= Absolutely never; no, not at all)
  • يَعۡتَزِلُو — Yau-ta-zay-loo — Leave alone (= v., pres., pl., 3rd person. Abstain; avoid; get back; give up; stay away. Also, refrain or withdraw from. A/t/a, ‘keep … aloof,’ ‘leave you alone’ and ‘keep their distance’)
  • كُمۡ — Koom  — You (= pro., pl., m., 2nd person. You all men)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • يُلۡقُوۡۤا — Yool-qoo — Offer (= v., pres., pl., 3rd person. Cast; present; tender; proffer; put forward; submit; throw at. A/t/a, ‘nor offer,’ ‘nor make an offer’ and ‘offer’)
  • اِلَيۡ — Elai — At (= In the direction of; to; towards)
  • كُمُ — Ko-m..(os) — You (= pro., pl., m., 2nd person. You all men. See  كُمۡ   above)
  • السَّلَمَ — Sa-la-ma — Peace (= n., Peace, prosperity and tranquility)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • يَكُفُّوۡۤا — Ya-koof-foo — Hold back (= v., pres., pl., 3rd person. Check; restrain; withhold. A/t/a, ‘nor withhold … (from being hostile)’ and ‘cease their hostilities against’)
  • اَيۡدِيَ — Aiy-day-ya — Both hands (= n., The part of human arm below the wrist and can consist of a thumb, fingers and a palm that can hold and manipulate certain motions. Reference is to desist from hostilities or stop from harming and hurting you)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Their (= pro., pl., m., 3 rd person. Those; them. Refers to those who have committed aforesaid three acts of wars with you)
  • فَ — Fa — Then (= After this; hence; so; therefore; thus. See  فَ  above)
  • خُذُو — Kho-zoo — You catch (= v., pres., pl., 3rd person. Capture; get hold of; grab; seize; snatch; take. A/t/a, ‘take (hold of)’ and ‘lay hold of’)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those, them. Refers to those who have committed aforesaid three acts of wars with you)
  • وَ  — Wa..(uq) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اقۡتُلُوۡ — Uq-to-loo — You fight (= v., pres., pl., 2nd person., Kill; slay. See 002:073 and our Commentary Jihad – Is It Fighting)
  • ھُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Those, them. Refers to those who have committed aforesaid three acts of wars with you)
  • حَيۡثُ — Hai-tho — Wherever (= Anywhere; where)
  • ثَقِفۡتُمُو — Tha-qif-to-moo — You found (= v., past., pl., 2nd person. Discovered; unearthed; saw.  A/t/a, ‘you find’but translating this verb in the present tense is not of what the Holy Qor-aan has stated in the past tense)
  • ھُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Those, them. Refers to those who have committed aforesaid three acts of wars with you)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اُولٰٓٮِٕكُمۡ — Olaa-aiy-koom — All these (= Persons; enemies; oppressors; wrong-doers. A/t/a, ‘Against such,’ ‘Against these,’ ‘it is these,’ ‘In their case’ and ‘over such people’)
  • جَعَلۡ — Ja-ul — Set up (= v., past., s., 3rd person. Appointed; assigned; awarded; brought into being; created; designed; fashioned; formed; given; made; ordained; provided; set up. A/t/a, ‘We give’ but translating this verb in the present tense is not of what the Holy Qor-aan has stated in the past tense)
  • نَآ — Naa — We (= pro., m & g., pl., 1st person. are Our; We; Us. Also, used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • لَ — La — For (= Concerning; intended for; on account of; regarding; relative to; to)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You all men. See كُمۡ   above)
  • عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon)
  • هِمۡ — Him — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Those, them. Refers to those who have committed aforesaid three acts of wars with you)

The combination of following two words is also in 004:092, 004:145, and 004:154

  • سُلۡطٰنًا — Sool-ta-nun — Authority (= n., Allowance; authorization; decree; justification, plan; permission; power; proof; reason that is convincing; sanction; warrant. In an appropriate context the word can also mean a king, monarch or a mighty, irrefutable and powerful argument or support. A/t/a, ‘strength to fight against them’)
  • مُّبِيۡنًا‏ — Mo-bee-na — Obvious (= adj., Apparent; clear; evident; flagrant; glaring; gross; lucid; manifest; obvious; open; palpable; patent, unambiguous; unmistakable. A situation that is avowed, cleared, declared, marked or sworn to be without any blemish, hindrance or obstruction which could cloud or fog the view. Also as an adv: clearly; evidently; grossly; manifestly; obviously; openly . A/t/a, ‘absolute’)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse #, Shariah Law and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply