004:097

The Holy Qor-aan                                                                                                      004:097

 

دَرَجٰتٍ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةً وَّرَحۡمَةً‌ ؕ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًا

 

Da-ra-jaa-tin-min-ho-wa-mugh-fay-ra-toon-wa-rah-mah                                                        Wa-kaa-nul-laa-ho-gha-foo-rur-ra-he-maa

 

High ranks from Him and Forgiveness and Mercy                                                        And Allah has always been very Forgiving, very Merciful

 

  •  دَرَجٰتٍ — Da-ra-jaa-tin — High ranks (= n., pl., Better statuses. A/t/a, ‘Ranks specially bestowed,’ ‘Degrees of rank,’ ‘Degrees of (higher) ranks,’ ‘Namely, by degrees of excellence bestowed,’By degrees of excellence bestowed,’ ‘in the shape of degrees of excellence to be bestowed,’ ‘(It will consist of) exalted ranks bestowed,’ ‘rank of his bestowal’ and ‘(High) degrees’)
  • مِّنَ — Min — From (= Among. A/t/a, ‘by’)
  • هُ — Ho — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the God Almighty)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • مَّغۡفِرَةً — Mugh-fay-ra-ton — Forgiveness (= n., Excusing; looking over; pardon; protection; salvation. A/t/a ‘special forgiveness’)
  • وّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
  • رَحۡمَة — Rah-ma — Mercy (= Beneficence.  Clemency.  Compassion.  Condoning. Forgiveness.  Intercession.  Intervention.  Kindness.  Leniency. Omitting, relenting or waiving punishment)

The word construction of next five words is also in 004:153

  • وَ — Wa  — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
  • كَانَ — Kaa-na — Has been (= v., past., s., m., 3rd person., Continued doing; had been; used to; were, went on doing. Indicates the continuity from the past to the present and leading into the future. The phrase has always been indicates an endless continuation. A/t/a, ‘is’)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • غَفُوۡرًا — Gha-foo-ra(ur) — Very Forgiving (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him is Who excuses, overlooks and pardons. All Forgiving. Oft-Forgiving. The One Who protects against crimes,  errors, faults, sins and wrongs. A/t/a, ‘Oft-forgiving,’ ‘Ever Oft-Forgiving,’ ‘ever Forgiving’ and ‘Great Protector’)
  • رَّحِيۡمًا — Ra-he-maa — Very Merciful (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him shows mercy again and again, continually, incessantly and indefinitely like endlessly and perpetually incoming  waves from the oceans. Merciful Forever. A/t/a, ‘Most Merciful,’ Merciful’ and ‘Ever Merciful’)
This entry was posted in Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply