004;109

The Holy Qor-aan                                                                                                  004:109

 

  يَّسۡتَخۡفُوۡنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسۡتَخۡفُوۡنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمۡ اِذۡ يُبَيِّتُوۡنَ مَا لَا يَرۡضٰى مِنَ الۡقَوۡلِ   ‌ؕ  وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعۡمَلُوۡنَ مُحِيۡطًا‏

 

Yus-tukh-foo-na-may-nun-naa-say                                                                                                  Wa-laa-yus-tukh-foo-na-may-nul-laa-hay                                                                                  Wa-ho-wa-ma-aa-hoom-iz-yo-buy-yay-too-na                                                                      Maa-laa-yur-dzaa-may-nul-qao-lay                                                                                                Wa-kaa-nul-laa-ho-bay-maa-tau-ma-loo-na-mo-hee-taa

 

They try concealing from the people                                                                                    And can’t conceal from Allah                                                                                                And He is with them when they spend nights                                                                Saying words that He never likes                                                                                        And Allah has always been One Who rounds up all that they do 

  

  •  يَّسۡتَخۡفُوۡنَ — Yus-tukh-foo-na — Concealing (= v., pres., m., 3rd person. Go into hiding; hide; keep secret; screen; veil. A/t/a, ‘They may hide (Their crimes),’ ‘seek to hide,’ ‘seek to hide their designs,‘ ‘seek to hide their crimes)’ and ‘hide their conspiracy’)
  • مِنَ — May-na…(un) — From (= Out of the class, category, count, kind of several)
  • النَّاسِ — Un-naa-say — The people (= n., Factions; folks; human beings; mankind; men;  nations; tribes. Groups of men, nations or tribes. A/t/a,’men’ )
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but;  also; more over; though; when; while; yet)
  • لَا — Laa — Can’t (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception. A/t/a, ‘cannot’)
  •  يَّسۡتَخۡفُوۡنَ — Yus-tukh-foo-na — Conceal (= v., pres., m., 3rd person. Hide; keep secret; screen. A/t/a, ‘hide’ [aya, msa, daz, mmk, tda]. See   يَّسۡتَخۡفُوۡنَ  above)
  • مِنَ — May-na…(ul) — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind    or several articles, things, persons or phenomenon)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • وَ — Wa — And  (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • هُوَ — Ho-wa — He (= pro., s., m., 3rd person. He; him; it. Refers to aforesaid shown, specified or stated article, thing or person. A/t/a, ‘seeing that He is’)
  • مَعَ — Ma-aa — With (= Along with; in the company of; goes with, after or following. A/t/a, ‘amidst,’ ‘present with’ and ‘with … (by His knowledge)’
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those, them, they men; their)
  • اِذۡ — Iz — When (= At the time, event, occasion, or opportunity)
  • يُبَيِّتُوۡنَ — Yo-buy-yay-too-na — Spend night (= v., pres., pl., m., 3rd person. Do, pursue or use in or during the night. A/t/a, ‘they plot by night,’ ‘they plot at night,’ ‘plotting about matters,’ ‘hold at night their secret consultations,’ ‘in secret,’ ‘counsel by night matters,’  ‘pass their nights’ and ‘by night’)
  • مَاۤ — Maa — All those (= All that; what; whatever; whatsoever. A/t/a, ‘that which’)
  • لَا — Laa — Never (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception. A/t/a, ‘cannot’)
  • يَرۡضٰى —  Yur-dzaa — Likes (= v., pres., s., 3rd person. Agrees; appreciates; endorses; enjoys; is happy or pleased; understands; welcomes. A/t/a, ‘approve,’ ‘please Him’ and ‘displeasing unto Him’)
  • مِنَ — May-na…(ul) — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind    or several articles, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘in’)
  • الۡقَوۡلِ — Qao-lay — Saying words (= n., Announcing; speaking; telling. A/t/a, ‘in words,’  ‘about matters,’ ‘hold discourses,’ ‘in holding discourses,’ ‘utter’ and ‘words,’ This and the prior word are not even translated by one author)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • كَانَ — Kaa-na…(ul) — Has been (= v., past., s., m., 3rd person., Continued doing; had been; used to; were, went on doing. Indicates the continuity from the past to the present and leading into the future)
  • اللّٰهُ– Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • بِمَا — Bay-maa — With what (= Combination of two words.  بِ  means ‘with / in’ and مَاۤ  means ‘all that, whatever, whatsoever or whenever.’  The combination بِمَا (bay-maa) means ‘because of; on account of; for the reason; due to; with / in all that’)
  • يَعۡمَلُون — Yau-ma-loo-na — They do (= v., pres., pl., m., 3 rd person. Act; perform; practice; render; are doing. A/t/a, ‘They do,’ and ‘all their actions’ translate as a noun and not what the Holy Qor-aan has stated as a verb)
  • مُحِيۡطًا‏ — Mo-he-taa — One Who rounds up (= n., One who encircles, encompasses, herds together, rounds up or surrounds. The word implies a shepherd who rounds up all his cattle from getting lost. A/t/a, ‘doth compass round,’ ‘encompasses,’ ‘encompasses … (until He puts an end to their evil ways,’ ‘will bring to naught,’ ‘ever surroundeth’ and ‘has knowledge,’ but translating that as a verb is not of what the Holy Qor-aan has stated as a noun)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply