004:119

The Holy Qor-aan                                                                                                       004:119

 

  لَّـعَنَهُ اللّٰهُ‌ ۘ  وَقَالَ لَاَ تَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِكَ نَصِيۡبًا مَّفۡرُوۡضًا ۙ‏

 

La-aa-na-hool-laa-ha-wa-qaa-la                                                                                                    La-ut-ta-khay-za-min-ebaa-day-ka-na-se-bun-muf-roo-dzaa

 

Allah cursed him. And he (Satan) said,                                                                                “I surely will take out a definite part from Your servants.”

 

  • لَعَنَ — La-aa-na — Cursed (= v., past., s., 3rd person. Blighted; condemned; deprived of God’s mercy; disapproved; doomed; imposed bad luck; inflicted wrath; on whom curse was invoked; placed under curse. A/t/a, ‘cursed,’ ‘has cast away,’ ‘has deprived of His blessings’ and ‘has laid His curse’)
  • هُ — Ho — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid Satan)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet. A/t/a, ‘for’ indicating because of)
  • قَا لَ — Qaa-la — He said (= v., past, s, m, 3rd person. Announced; broadcast; called;     conveyed; declared; informed; elaborated; explained; specified; told. Also, challenged; countered; laid out)
  • لَ — La — Surely (= Absolutely; assuredly; categorically; certainly; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; truly; seriously; specifically; surely; verily.  A/t/a, ‘most surely’)
  • اَ تَّخِذَنَّ — Ut-ta-khay-zun-na — Take out (= v., pres., s., 1st person. Adopt; capture; carve out; catch; choose; get; grab; grasp; hold; pick; receive; scoop up; seek; seize; select; take out of the worship of Almighty God. A/t/a, ‘take’ and ‘entice’)
  •  مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several
  • عِبَا دِ — Ebaa-day — Servants (= n., pl., Believers who worship earnestly; bondsmen; obedient people; servants; slaves; subservient; supplicants; those who worship)
  • كَ — Ka — Your (= pro., s., m., 2nd person. You. Ref to God Almighty. A/t/a, ‘Thy’)
  • نَصِيۡبًا — Na-se-bun(m) — A part (= n., Less than the whole; portion; section; share. Also, benefit; fortune; recompense; reward. A/t/a, ‘a number’)
  • مَّفۡرُوضً۬ا — Muf-roo-za — Definite (= adj., Certain; definite; determinate; specific; sure. Also, fixed; made obligatory; mandated; predetermined; specified; well-defined. A/t/a, ‘marked off,’ fixed,’ ‘an appointed’ and ‘due’)

 

** Note 004:119: Satan’s goal is to beguile, mislead and ruin people. His means to entrap and methods to corrupt are innumerable. He is busy doing his job continually, consistently.

Satan takes out of mankind one part at a time. He catches, captures and captivates them at their weakest moments of enjoying a happiness or suffering a sadness. That is the time when man is most vulnerable and Satan can push him down the cliff with ever so slight a nudge.

The best translation of this verse is “I surely will take out a definite part from Your servants.” And the next verse shows how Satan goes on ranting.

This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply