004:122

The Holy Qor-aan                                                                                                     004:122

 

  اُولٰٓٮِٕكَ مَاۡوٰٮهُمۡ جَهَـنَّمُ وَلَا يَجِدُوۡنَ عَنۡهَا مَحِيۡصًا

 

O-laa-aiy-ka-mau-waa-hoom-ja-hun-na-mo                                                                                  Wa-laa-ya-jay-do-na-un-haa-ma-he-saa

 

They all have their home in Hell                                                                                      And they won’t find a way out of it

 

  • اُولٰٓٮِٕكَ — O-laa-aiy-ka — They all (= Acts; facts, items, persons or things. A/t/a, ‘They (his dupes,’ ‘For such,’ ‘such (people),’ “These are they’ and ‘It is these (- his dupes)’
  • مَاۡوٰ — Mau-waa — Home (= n., Abode; destination; dwelling; habitation; home; housing; residence; refuge; resting place; ultimate end of journey)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Their (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men, they or their)
  • جَهَـنَّمُ — Ja-hun-na-mo — Hell (= Blazing Fire. Purgatory; Gehenna; hell-fire. Also the hellish life in this world)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • لَا — Laa — Won’t (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
  • يَجِدُوۡنَ — Ya-jay-do-na — They find (= v., pres., pl.,3rd person. Come upon; discover; find;  get; notice; perceive; realize; receive)
  • عَنۡ — Un — From (= About; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘from’ and                 ‘therefrom’)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid group)
  • مَحِيۡصًا‏ — Ma-he-saa — Way out (= n., Break; break away; break out; escape; evasion; flee; flight; get away; run away; run off; way out. A/t/a, ‘no way of escape’ and ‘refuge’)
This entry was posted in Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply