The Holy Qor-aan 004:130
وَلَنۡ تَسۡتَطِيۡعُوۡۤا اَنۡ تَعۡدِلُوۡا بَيۡنَ النِّسَآءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡ فَلَا تَمِيۡلُوۡا كُلَّ الۡمَيۡلِ فَتَذَرُوۡهَا كَالۡمُعَلَّقَةِ ؕ وَاِنۡ تُصۡلِحُوۡا وَتَتَّقُوۡا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًا
Wa lun tus-ta-te-oo un tau-day-loo bai-na Un-nay-saa-aiy wa lao ha-rus toom
Fa laa ta-me-loo kool-la lul-mai-lay Fa ta-za-roo haa ka ul-mo-ul-la-qa-tay
Wa in toos-lay-hoo wa tut-ta-qoo Fa in-na ul-laa-ha kaa-na gha-foo-ra ur-ra-he-ma
And you have no ability that you be just among The women even if you wish that greedily.
Therefore, do not avoid a total avoidance To leave her like a hanging thing.
And if you make peace and be righteous Then surely Allah has always been Most Forgiving, Most Merciful
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- لَنۡ — Lunn — No (= Absolute denial; never; no; not; not at all; total negation; by no means. A/t/a, ‘cannot’)
- تَسۡتَطِيۡعُوۡۤا — Tus-ta-te-oo — Have ability (= v., pres., pl., m., 2nd person. Can afford. A/t/a. ‘are … able,’ ‘Ye will .. be able,’ ‘within your power (as far as natural feelings of love and devotion are concerned’ and ‘treat’)
- اَنۡ — Un — That (= So that)
- تَعۡدِلُواْ — Tau-day-loo — You be just (= v., pres., pl., 2nd person. Be fair. Give in equal measures or weights. Keep scales in balance. Stay equitable and just among contesting claims. See 004:004. A/t/a ‘be fair and just,’ ‘deal equally,’ ‘keep perfect balance,’ ‘keep perfect balance emotionally,’ ‘maintain perfect balance … (and to treat them with equal justice,’ ‘treat impartially’ and ‘do perfect justice’)
- بَيۡنَ — Bai-na — Among (= Ahead, facing or in front of; among; between; betwixt. A/t/a. ‘As between’)
- النِّسَآءِ — Nay-saa-aiy — Women (= n., pl. Females in mankind; women in marriage; wives)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- لَوۡ — Lao — If (= Even if; in case; under the circumstances; wish; would. A/t/a, ‘however much’ and ‘even though’)
- حَرَصۡ — Ha-rus — Greedily wish (= v., pres., pl., m., 2nd person. Greedily and very highly aspire, crave, desire, like, love, want or wish. A/t/a. ‘it is… ardent desire,’ ‘wish (to do so),’ ‘may desire,’ ‘be ever so eager’ and ‘Try as you may’)
- تُمۡ — Toom — You (= pro., pl., 2nd person. You all men. A/t/a, ‘ye’)
- فَ — Fa — Therefore (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; so; thereafter; therefore; then; thus)
- لَا — Laa — Do not (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
- تَمِيۡلُوۡا — Ta-me-loo — You avoid (= v., pres., pl., m., 2nd person. Bend; change; depart; digress; divert; incline; move away; swerve; turn aside. A/t/a ‘turn … away,’ ‘be … inclined (from one),’ ‘turn … altogether away (from one),’ ‘incline,’ ‘incline … to one of them (by giving her more of your time and passion,’ ‘lean’ and ‘set yourself’)
- كُلّ — Kool-la … (ul) — Total (= All; all and every one, time or place; entirely; total; wholly. A/t/a, ‘wholly to one so that,’ ‘wholly towards one,’ ‘altogether against any of them’ and ‘too much’)
- الۡمَيۡلِ — Mai-lay — Avoidance (= n., Bent of mind; change; departure; digression; turning turning away. See تَمِيۡلُوۡا above. A/t/a. ‘(From a woman) altogether,’ ‘disinclination’ and ‘inclination (towards one so that you completely sever your relations with the other’)
- فَ — Fa — So (= After all this; at the end; consequently. See فَ above)
- تَذَرُو — Ta-za-roo — You leave (= v., pres., pl., m., 2nd person. Abandon; cast off; desert; discard; disregard; ditch; dump; get rid off; leave; remove; step aside; throw away. A/t/a, ‘leaving’)
- هَا — Haa — Her (= pro., s., f., 3rd person., Wife. A/t/a, ‘the other’)
- كَ — Ka … (ul) — Like (= Example; identical; resembling; similar. A/t/a, ‘as it were’)
- الۡمُعَلَّقَةِ — Mo-ulla-qa-tay — One hanging (= n., f., A female who is hanging by some part of body so that the remaining body is not on ground with no sure footing to rest, stand or bear her weight. The word was used by pre-Islamic Arabs for poems and literature that was written on some parchment and left hanging in the Kaaba which was their most honored place. A/t/a, ‘(as it were) Hanging (in the air),’ ‘in suspense,’ ‘a thing suspended,’ ‘the other like a thing suspended,’ ‘something suspended (as virtually deserted),’ ‘in a state of suspense’ and ‘hanging (i.e. neither divorced nor married’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- اِنۡ — In — If (= In case; under the circumstances; when; when situation arises; whenever)
- تُصۡلِحُوۡا — Toos-lay-hoo — You make peace (= v., pres., pl., m., 2nd person. 1. Correct; help to grow; improve; make better; mend ways; reform things to become in accordance with equity and fairness; set affairs right. 2. Deal diligently, equitably, fairly, justly, honestly, properly and rightly. 3. Do the best, the good and the right. A/t/a, ‘amend,’ ‘maintain accord,’ ‘ye come to a friendly Understanding,’ ‘do what is right,’ ‘keep things right,’ ‘behave righteously,’ ‘you do justice, do all that is right’ and ‘are reconciled’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- تَتَّقُوۡا — Tut-ta-qoo — Be righteous (= v., past., pl., m., 2nd person. Be pious and fearful of God; avoid sinning. A/t/a ‘practice Self-restraint,’ ‘keep your duty,’ ‘are mindful of your duty,’ ‘keep from evil,’ ‘act righteously,’ ‘guard against evil,’ ‘fear God’ and ‘you fear Allah by keeping away from all that is wrong.’ See Commentary The Righteous)
- فَ — Fa — Then (= After all this; at the end; consequently. See فَ above)
- اِنَّ — In-na … (ul) — Certainly (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly; decidedly; definitely; doubtlessly; earnestly; for sure; indeed; positively; really; seriously; sincerely; specifically; surely; truly; verily)
- ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- كَانَ — Kaa-na — Has been (= v., past., s., m., 3rd person., Continued doing; had been; used to; were, went on doing. Indicates the continuity from the past to the present and leading into the future. Words always been indicate an endless continuation. A/t/a, ‘is’)
- غَفُوۡرًا — Gha-foo-rur — Most Forgiving (= adj., Superlative form indicates the Greatest Forgiver. The word highlights that no one more than Him excuses, overlooks and pardons all kinds of crimes, errors, faults, sins and wrongs. See 001:001)
- رَّحِيۡمًا — Ra-he-maa — Most Merciful (= adj., superlative form indicates the Greatest Merciful. Merciful Forever. Floodlights that none more than Him shows kindness and mercy, again and again, continually, incessantly and indefinitely like perpetually incoming waves of an ocean. See 001:001)