004:134

The Holy Qor-aan                                                                                                                004:134

 

اِنۡ يَّشَاۡ يُذۡهِبۡكُمۡ اَيُّهَا النَّاسُ وَيَاۡتِ بِاٰخَرِيۡنَ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى ذٰلِكَ قَدِيۡرًا‏

 

In-ya-shau-yooz-hib-koom-ay-yo-hun-naa-so                                                                              Wa-yau-tay-bay-aa-kha-re-na                                                                                                        Wa-kaa-nul-laa-ho-alaa-zaa-lay-qa-qa-de-raa

 

Listen! You people! If He chooses He can take you away                                            And come up with another lot.                                                                                              And Allah has always been in control of doing this.

 

  • اِنۡ — In — If (= In case; under the circumstances; when; when situation arises; whenever)
  • يَّشَاۡ —  Ya-shau — He chooses (= v., pres., s., 3rd person. Decides; decrees; desires;  destines; dictates; likes, mandates, orders, pleases; prefers; rules; selects; wants; wills; wishes. A/t/a, ‘it were His will,’ ‘He will,’ ‘He so will,’ He wills,’ ‘He please,’ ‘He pleases’ and ‘he pleased’)
  • يُذۡهِبۡ — Yooz-hib — He can take away (= v., pres., s., 3rd person. Dispense with; get rid of. A/t/a, ‘He could destroy,’ ‘He will take …  away,’ ‘remove,’ ‘can take … away,’ ‘can … put away’ and ‘make … pass away’)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You men. Generally this way the Holy Qor-aan addresses both men and women)
  • اَيُّهَا — Auy-yo-h(un) — Listen you all (= All, entire or whole of the addressees or audience. A/t/a, ‘O’)
  • النَّاسُ — Naa-so — People (= Folks; mankind; nation; people)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • يَاۡ تِ — Yau-tay — Come up (= v., pres., s., 3rd person. Arrive; bring or come up; enter; produce and prove as true; reach; show; turn up. Also, create; deliver. A/t/a, ‘bring,’ ‘create,’ ‘produce’ and ‘replace’)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word بِ  means with)
  • اٰخَرِيۡنَ‌ — Aa-kha-re-na — Another lot (= n., Another; another group not mentioned before. A/t/a, ‘Another race,’ ‘others,’ ‘others (in your stead),’ ‘others in your stead,’ ‘others in your place,’ ‘another people (in your stead’ and ‘other men’)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • كَانَ — Kaa-na(ul) — Has been (= v., past., s., m., 3rd person., Continued doing; used to; went on; were doing. Words has or had always been  indicate endless continuity from the past to the present and leading into the future. A/t/a, ‘is’ and ‘has’)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God. A/t/a, ‘He’)
  • عَلٰى — Alaa — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon. A/t/a, ‘to do’)
  • ذٰلِكَ — Zaa-lay-ka — This (= Here; refers to an aforesaid fact, person or statement; it was because; right here; such is this; that is how it is. A/t/a, ‘this,’ ‘that’ and ‘all this’)
  • قَدِيۡرًا‏ — Qa-de-raa — In control (= superlative form that includes the meanings of ‘fullness and totality of control.’ Able to do. Controller. Has the power to do what He wills. Master and possessor of all powers. A/t/a, ‘Hath power,’ ‘has full power,’ ‘He has power,’ ‘ever Powerful,’ ‘All-Powerful,’ ‘All-Powerful and ‘Possessor of Power,’ ‘Ever All-Potent’ and ‘Able.’ See Note 001:001)
This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply