The Holy Qor-aan 004:139
بَشِّرِ الۡمُنٰفِقِيۡنَ بِاَنَّ لَهُمۡ عَذَابًا اَلِيۡمًاۙ
Baush-shay-ril-mo-naa-fay-qee-na-bay Un-na-la-hoom-azaa-bun-alee-maa
Inform the hypocrites with the news that Surely for them is a painful punishment
- بَشِّر — Baush-sher — Inform (= Announce, give, inform, make aware, proclaim, share, state or tell good and happy news or glad tiding. A/t/a, ‘give the glad tidings,’ ‘Give news,’ ‘Bear unto … the tidings,’ ‘Give… the tiding,’ ‘Give … the tidings,’ ‘convey … the tidings,’ ‘tell … clearly’ and ‘give warning’)
- الۡمُنٰفِقِيۡنَ — Mo-naa-fay-qee-na — Hypocrites (= n., pl., Two-faced persons who say or state something but do something different)
- بِ — Bay — With (= Literally the word بِ means with)
- اَ نَّ — Un-na — Certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really surely; truly; verily. A/t/a, ‘that’)
- لَ — La — For (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; regarding; relative to. A/t/a, ‘awaits’)
- هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men, they or their)
- عَذَابًا — Azaa-bun — Punishment (= Appropriate, due and fair agony, chastisement; doom, hard task, penalty, recompense; torment, torture or scourge)
- اَلِيۡمًا — Alee-maa — Painful (= adj., Agonizing; burning; distressing; excruciating; grievous; woeful; painful; stern)