004:155

The Holy Qor-aan                                                                                                     004:155

 

وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ الطُّوۡرَ بِمِيۡثَاقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ادۡخُلُوا الۡبَابَ سُجَّدًا وَّقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُوۡا فِى السَّبۡتِ وَاَخَذۡنَا مِنۡهُمۡ مِّيۡثَاقًا غَلِيۡظًا‏

 

Wa-ra-fau-naa-fao-qa-ho-moot-too-ra-bay-me-thaa-qay-him                                              Wa-qool-naa-la-ho-mood-kho-lool-baa-ba-sooj-ja-dun                                                                Wa-qool-naa-la-hoom-laa-tau-do-fis-sub-tay                                                                                Wa-aa-khuz-naa-min-hoom-me-thaa-qun-gha-le-zaa

 

And We raised above them the mountain because of their pledge                            And We said to them, “Enter the gate submissively”                                                 And We said to them, “Do not cross the line regarding the Sabbath.”                  And We took from them a solid pledge

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • رَفَعۡ — Ra-fau — Raised (= v., past., Elevated in ranks; lifted higher in renown and legacy. A/t/a, ‘raised,’ ‘raised high,’ ’caused … to lower’ and ’caused … to be raised’)
  • نَآ — Naa — We (= pro., m & g., pl., 1st person. Our; We; Us. Also, used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • فَوۡقَ — Fao-qa — Above (= Above. On next degree above, over, greater, higher, larger, more or superior. Also, on next degree below, inferior, lower, lesser, smaller or under as explained in 002:027. A/t/a, ‘over’)
  • هُمُ — Ho-mo..(ot) — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men, they or their)
  • الطُّوۡرَ — Too-ra — Mountain  (= n., Hill; mountain; plateau on top of the highest ground  all around; Toor. A/t/a, ‘mountain,’ ‘the Mount,’ ‘mount,’ ‘Mount Tur’ and ‘(The towering height) Of Mount (Sinai)’
  • بِ — Bay — Because of (= Literally the word بِ means with. A/t/a, ‘according to,’ ‘as per,’ ‘because of,’ ‘due to,’ ‘at their,’ ‘at (the taking of) their,’ ‘while,’ ‘whilst,’ ‘for’ and ‘while We made’)
  • مِيۡثَاقِ — Me-thaa-qay — Pledge (= n., Assurance; binding contract; confirmation; covenant pact; promise; established or ratified terms of contract; serious undertaking; solemn affirmation; treaty; truce. A/t/a, ‘making a covenant with,’ ‘Covenant’ and ‘while taking … covenant (at the foot of Mount)’
  • هِمۡ — Him — Their (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they. See  هُمُ  above)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above. A/t/a. ‘And (on another occasion) and ‘(on the other occasion’)
  • قُلۡ —  Qool — Said (= v., past, 1st person. Announced; broadcast; called upon; commanded; declared; directed; informed; instructed; mandated; ordered; proclaimed; specified; stated; told. A/t/a, ‘bade.’ See Commentary You say’ means)
  • نَآ — Naa — We (= pro., m & g., pl., 1st person. Our; Us. See نَآ  above)
  • لَ — La — To (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; on account of; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘to’)
  • هُمُ — Ho-mo..(od) — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they. See  هُمُ  above)
  • ادۡخُلُوۡا — Ood-kha-loo — Enter (= v., pres, pl., 2nd person. Come in, go in, move or walk in; proceed to)
  • الۡبَابَ — Baa-ba — The gate (= n., City; door; entrance; entry way; gate. A/t/a, ‘the gate (of the town)’
  • سُجَّدًا — Sooj-ja-done — Submissively (= adv., Bowing; humbly; compliantly; lowly, meekly; obediently; passively; prostrating; reverently; submissively; tamely; with humility. Also, not arrogantly or boastfully. A/t/a, ‘prostrate,’ ‘With humility,’ ‘in adoration’ and ‘prostrating (or bowing) with humility’)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above. A/t/a, ‘and (once again)’
  • قُلۡ — Qool — Said (= v., past., 1st person. Commanded; directed; ordered. See قُلۡ  above)
  • نَآ  — Naa — We (= pro., m & g., pl., 1st person. Our; Us. See نَآ  above)
  • لَ  — La — To (= For the object, person, purpose or reason. See لَ above)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they. See  هُمُ  above)
  • لَا — Laa — Do not (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
  • تَعۡدُوۡا — Tau-do — You cross the line (= v., pres., pl., 2nd person. Cause corruption; commit  excess; cross or exceed the limit; cross over decency;  mess up; spoil; ruin; transgress; take undue advantage. Also, annoy, damage, dishonor, disrespect, harass, harm, hurt, humiliate, injure, maltreat, or in any way cause or inflict any loss.  A/t/a, ‘transgress,’ ‘violate,’ ‘break’ and ‘Transgress… (by doing worldly works)’
  • فِى — F…(is) — In (= About; concerning; in reference, regarding relative to. Also, amidst; among; belonging; contained or inside a  duration, event, time, place, period, thing or situation. A/t/a, ‘in the matter Of,’ ‘the (law of)’ and ‘on’)
  • السَّبۡتِ — Sub-tay — Sabbath (= The day to devote to worship after a week-long toils for the worldly pursuits. A/t/a, ‘on the Sabbath (Saturday)’
  • وَ — Wa  — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above.
  •  اَخَذۡ — Aa-khuz — Took (= v., past., s., 3rd person. The meanings of this word also include its several different shades. See 003:082)
  • نَآ — Naa — We (= pro., m & g., pl., 1st person. Our; Us. See نَآ  above)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they. See  هُمُ  above)
  • مِّيۡثَاقًا — Me-thaa-qun — Pledge (= n., Covenant; Promise. See مِيۡثَاقِ above)
  • غَلِيۡظًا‏ — Gha-le-zaa — Solid (= n., Firm; solemn; solid; thick)
This entry was posted in Commands - Humanism, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan. Prayers in and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply