The Holy Qor-aan 004:158
وَّقَوۡلِهِمۡ اِنَّا قَتَلۡنَا الۡمَسِيۡحَ عِيۡسَى ابۡنَ مَرۡيَمَ رَسُوۡلَ اللّٰهِ ۚ وَمَا قَتَلُوۡهُ وَمَا صَلَبُوۡهُ وَلٰـكِنۡ شُبِّهَ لَهُمۡ ؕ وَاِنَّ الَّذِيۡنَ اخۡتَلَـفُوۡا فِيۡهِ لَفِىۡ شَكٍّ مِّنۡهُؕ ؕ مَا لَهُمۡ بِهٖ مِنۡ عِلۡمٍ اِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ ۚ وَمَا قَتَلُوۡهُ يَقِيۡنًا
Wa-qao-lay-him-in-naa-qa-tul-nul-ma-se-ha Ee-sub-na-mur-ya-ma-ra-soo-lul-laa-hay
Wa-maa-qa-ta-loo-ho-wa-maa-sa-la-boo-ho Wa-laa-kin-na-shoob-bay-ha-la-hoom
Wa-in-nul-la-ze-nukh-ta-la-fee-hay-la-fee-shuk-kin-min-ho Maa-la-hoom-bay-he-min-il-min Il-lut-tay-baa-uz-zun-nay Wa-maa-qa-ta-loo-ho-ya-qee-naa
And their saying, “Surely we executed the Messiah Jesus son of Mary, Messenger of Allah.”
And they had not killed him and had not crucified him But it was made to look to them like that.
Surely those who disagreed about him were in doubt about it. They have no knowledge about it Except the conjecture as a follow-up. And they did not execute him for sure.
- وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; claim; conveyance; declaration; information; elaboration; so; more over; though; when; while; yet. A/t/a, ‘and because of’ and ‘for.’)
- قَوۡلِ — Qao-lay — Saying (= n., Announcement; assertion; broadcast; call; claim; conveyance; declaration; information; elaboration; saying. Also, ‘saying in boast’ and ‘(falsely) claiming.’ A/t/a, ‘they said,’ ‘the declared’ and ‘did say’ are translations as a verb of what the Holy Qor-aan has stated as a noun)
- هِمۡ — Him — Their (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; them; they; their)
- اِنَّ — In-na — Certainly (= Absolutely; clearly, decidedly; definitely; doubtlessly; for sure; indeed; positively; really; surely; truly; verily)
- نَآ — Naa — We (= pro., m & g., pl., 1st person. Our; We; Us)
- قَتَلۡ — Qa-tul — Killed (= v., past., pl., 1st person. Caused death; ended life; executed; killed; murdered. A/t/a, ‘slew,’ ‘did kill’ and ‘have put to death’)
- نَآ — Naa — We (= pro., m & g., pl., 1st person. Our; We; Us)
- الۡمَسِيۡحُ — Ma-see-ho — Messiah (= The expected deliverer and king of the Jews. A/t/a, ‘Christ’)
- عِيۡسٰى — Ee-saa…(ub) — Jesus (= The name of a Messenger / Prophet of Allah. See also 002:088, 002:254, 003:046, 004:158, 004:172, 005:018, etc)
- ابۡنَ — (U)b-no — Son of (= Child; off-spring)
- مَرۡيَمَ — Mur-ya-ma — Mary (= The mother of Jesus Christ)
- رَسُوۡلَ — Ra-soo-la(ul) — Messenger (= n., pl., Apostle; messenger; prophet; sage; saint)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above. A/t/a, ‘whereas’)
- مَاۤ — Maa — Had not (= Absolutely not; no; never)
- قَتَلُوۡ — Qa-ta-loo — Killed (= v., past., pl., 3rd person. Caused death. See قَتَلۡ above)
- هُ — Ho — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to Jesus Christ)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- مَاۤ — Maa — Had not (= Absolutely not; no; never)
- صَلَبُو — Sa-la-boo — Crucified (= v., past., pl., 3rd person. Crucified; killed by the crucifixion; ended life by putting on The Cross. A/t/a, ‘did they cause his death on the cross,’ ‘did they cause his death by crucifixion,’ ‘bring about his death on the cross,’ ‘compass his death upon the cross’ and ‘did they crucify’)
- هُ — Ho — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to Jesus Christ)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- لٰـكِنۡ — Laa-kin — But (= However; instead; nevertheless; yet)
- شُبِّ — Shoob-bay — Made to look like (= v., past., s., 3rd person. Caused or made to look like that or similar; made resembling. A/t/a, ‘it appeared so,’ ‘made to appear,’ ‘made to appear to them like one crucified,’ ‘made to them to resemble (one crucified to death),’ ‘they thought they did’ and ‘it appeared so to them [the resemblance of Isa (Jesus) was put over another man (and they killed that man)]’
- هَ — Ha — He (= pro., s., m; 3rd person., Refers to Jesus Christ)
- لَ — La — For (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; on account of; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘unto’)
- هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; them; they; their)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- اِنَّ — In-na(ul) — Certainly (= Absolutely; clearly, decidedly; definitely; doubtlessly; for sure; indeed; positively; really; surely; truly; verily. A/t/a, ‘lo’)
- ٱلَّذِينَ — Ul-la-zee-na(ukh) — Those who (= pl., m, 3rd person. Refers to aforesaid articles or persons)
- اخۡتَلَـفُوۡا Ukh-ta-la-foo — They disagreed (= v., past., pl., 3rd person. Conflicted; differed; disagreed; disapproved; disputed; dissented; fell into variance; wrangled with one another. A/t/a, ‘differ’ and ‘disagree’ but that verb in the present tense is no translation of what the Holy Qor-aan has stated as a verb in the past tense)
- فِىۡ — Fee — In (= Amidst; inside. Contained in a duration, event, place, period, person, phenomenon, situation, thing or time. Also, concerning; in reference; regarding; relative to. A/t/a, ‘therein’ and ‘about’)
- هِ — Hay — Him (= pro., s., m; 3rd person., Refers to Jesus Christ. A/t/a, ‘in the matter of his having been taken down alive from the cross’)
- لَ — La — Certainly (= Certainly; definitely; really; truly; surely; verily. See لَ above)
- فِىۡ — Fee — In (= Amidst. inside. See فِىۡ above)
- شَكٍّ — Shuk-kin — Doubt (= n., Suspicion. A/t/a, ‘full of doubts,’ ‘full of doubt,’ ‘in doubt,’ ‘state of doubt’ and ‘state of confusion’)
- مِّنَ — Min — About (= About; concerning; from; relative to)
- هُ — Ho — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the death of Jesus. A/t/a, ‘it’ and ‘his death’ – thus meaning the death of Jesus and not the person of Jesus)
- مَاۤ — Maa — No (= Absolutely not; no; never)
- لَ — La — For (= For the person, purpose or reason of. See لَ above)
- هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; them; they; their)
- بِ — Bay — With (= Literally the word بِ means with. A/t/a, ‘thereof’ and ‘of’)
- هٖ — He — It (= pro., s., m., 3rd person. A//t/a, ‘the matter’)
- مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
- عِلۡمٍ — Il-min — Knowledge (= n., Awareness; experience; expertise; familiarity with facts; intellect; intelligence know-how; power of mind; solid information accumulated based upon wisdom; intelligence, perfect knowledge, total awareness and appropriate instruction. A/t/a, ‘knowledge’ ‘(certain) knowledge,’ ‘certain knowledge,’ ‘they knew,’ ‘definite knowledge’ and ‘definite knowledge’)
- اِلَّا — Il-laa(ut) — Except (= Apart from; but; besides; excluding; save; unless
- اتِّبَاعَ — Ut-tay-baa-a(uz) — Follow-up (= n., Coming behind. A/t/a, ‘following’ and ‘pursuit.’ But the translation ‘follow,’ ‘only follow,’ ‘only pursue’ and ‘they follow’ as a verb is not of what the Holy Qor-aan has stated as a noun)
- الظَّنِّ — Zun-nay — A conjecture (= n., Conjecture; expectation; guesswork; guesstimate; imagination that is bad; suspicion. A/t/a, ‘mere conjecture’ and ‘sheer conjecture’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above. A/t/a, ‘For’)
- مَاۤ — Maa — Not (= Absolutely not; no; never)
- قَتَلُوۡ — Qa-ta-loo — Killed (= v., past., pl., 3rd person. Caused death. See قَتَلُوۡ above. A/t/a, ‘convert this conjecture,’ ‘arrive at,’ ‘they …. compass his death in the manner they allege,’ ‘they did not kill him,’ ‘they killed him not’ and ‘had slain’)
- هُ — Ho — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to Jesus Christ. A/t/a, [i.e., Isa (Jesus), son of Maryam (Mary) a.h.s’)
- يَقِيۡنًا — Ya-qee-naa — For sure (= adv., Certainly; definitely; surely A/t/a, ‘of a surety,’ ‘for certain,’ ‘into a certainty,’ ‘a certainty concerning it,’ ‘this much is certain (and thus could not prove the Christ as accursed’ and ‘they were not sure’)