The Holy Qor-aan 004:167
لٰـكِنِ اللّٰهُ يَشۡهَدُ بِمَاۤ اَنۡزَلَ اِلَيۡكَ اَنۡزَلَهٗ بِعِلۡمِهٖ ۚ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةُ يَشۡهَدُوۡنَ ؕ وَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيۡدًا ؕ
Laa-kay-nil-laa-ho-yush-ha-do-bay-maa-un-za-la-elai-ka Un-za-la-hoo-bay-il-may-he Wul-ma-laa-aiy-ka-to-yush-ha-do-na Wa-ka-faa-bil-laa-hay-sha-he-daa
But Allah vouches with what He entrusted you That He entrusted it with His knowledge And the angels also vouch for the same And Allah has sufficed as a witness
- لٰـكِنِ — Laa-kay-n(il) — But (= But; however; instead; nevertheless; yet. A/t/a, ‘(They deny the Qur’an) but’)
- اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God. A/t/a, ‘Allah (Himself)’
- يَشۡهَدُ — Yush-ha-do — Vouches (= v., pres., s., 3rd person. Attests; bears witness; observes; testifies; verifies; vouches; vouchsafes; witnesses. See below شَهِيۡدًا. A/t/a ‘beareth witness,’ ‘bears witness’ and ‘testifieth’)
- بِمَا — Bay-maa — With what (= Combination of two words. بِ means ‘with / in’ and مَاۤ means ‘all that, whatever, whatsoever or whenever.’ The combination بِمَا (bay-maa) means ‘with what.’ A/t/a, ‘by,’ ‘by means of,’ ‘concerning,’ ‘through,’ ‘to that which’ and ‘by that which’)
- اَنۡزَلَ — Un-za-la — He entrusted (= v., past., s., 3rd person. Dispatched; gave; granted; inspired; revealed; handed; laid; landed; lowered; sent down. revealed. A/t/a, ‘hath sent,’ ‘the revelation which He has sent down,’ ‘hath revealed,’ ‘has revealed,’ ‘has reveled … (Qur’an) and ‘has sent down (the Qur’an).’ See Note 002:005a)
- اِلَيۡ — E-lai — At (= In the direction of; to; towards. A/t/a, ‘unto’)
- كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You single male. The addressee of this divine message is initially the Holy Prophet s.a.w. See the Note under 002:005. A/t/a, ‘thee’)
- اَنۡزَلَ — Un-za-la — He entrusted (= v., past., s., 3rd person. Inspired;. See اَنۡزَلَ above. A/t/a, ‘he (Gabriel) has brought it down’)
- هٗ — Hoo — It (= pro., s., m., 3rd person. Reference can be to aforesaid fact of revealing messages to the Prophets. A/t/a, ‘it (- the Qur’an pregnant)’)
- بِ — Bay — With (= Literally the word بِ means with. A/t/a, ‘charged with’)
- عِلۡمِ — Il-may — Knowledge (= n., Awareness; information; knowledge)
- هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God. A/t/a, ‘His (own)’
- وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ — Ma-laa-aiy-ka-to — Angels (= pl., The immortal beings attendant upon God who execute God’s commands and do no wrong. A kind, loving and lovable person)
- يَشۡهَدُوۡنَ — Yush-ha-do-na — Vouch (= v., pres., pl., 3rd person. Attest, bear witness; confirm; look at; observe; take notice of; testify; verify; vouch; vouchsafe. A/t/a, ‘bear witness (as well),’ ‘bear witness’ and ‘so do’)
The following construction of five (5) words is also in 004:080 and 004:167
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- كَفٰى — Ka-faa — Has sufficed (= v., past., s., 3rd person. Has been adequate, ample; appropriate, enough, plenteous, proper, satisfactory, sufficient, suitable or fully capable and in control. A/t/a, ‘enough is,’ ‘is sufficient,’ ‘sufficient is,’ ‘There is no better witness,’ ‘is all-sufficient’ and ‘suffices’ as verb in the present tense but the Holy Qor-aan has stated it in the past tense)
- بِ — B..(il) — With (= Literally the word بِ means with. A/t/a, ‘for’ and ‘than’)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- شَهِيۡدًا — Sha-hee-da — As a witness (= n., s., Attester, observer, onlooker, testifier, verifier, watch, watcher or witness. Adducer of proof. Bearer, giver or provider of evidence or testimony. Producer of corroboration. Also, a helper, seer or supporter. ** See Note to 004:070. A/t/a, ‘Witness’ and ‘as a witness’)