005:003

The Holy Qor-aan                                                                                                                    005:003

 

  يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُحِلُّوۡا شَعَآٮِٕرَ اللّٰهِ وَلَا الشَّهۡرَ الۡحَـرَامَ وَلَا الۡهَدۡىَ وَلَا الۡقَلَٓاٮِٕدَ وَلَاۤ آٰمِّيۡنَ الۡبَيۡتَ الۡحَـرَامَ يَبۡـتَغُوۡنَ فَضۡلًا مِّنۡ رَّبِّهِمۡ وَرِضۡوَانًا  ؕ  وَاِذَا حَلَلۡتُمۡ فَاصۡطَادُوۡا‌ ؕ  وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَاٰنُ قَوۡمٍ اَنۡ صَدُّوۡكُمۡ عَنِ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِ اَنۡ تَعۡتَدُوۡا‌ ۘ  وَتَعَاوَنُوۡا عَلَى الۡبِرِّ وَالتَّقۡوٰى‌ وَلَا تَعَاوَنُوۡا عَلَى الۡاِثۡمِ وَالۡعُدۡوَانِ‌ وَاتَّقُوا اللّٰهَ  ؕ اِنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ‏

 

Yaa-auy-yo-hul-la-zee-na-aa-ma-noo                                                                                            Laa-to-hil-loo-sha-aa-aiy-ril-laa-hay                                                                                              Wa-lush-shah-rul-ha-raa-ma                                                                                                              Wa-lul-hud-ya-wa-lul-qa-laa-aiy-da                                                                                                  Wa-laa-aam-me-na-bai-tul-ha-raa-ma                                                                                            Yub-ta-ghoo-na-fudz-lum-mir-rub-bay-him-wa-ridz-waa-naa                                                  Wa-ezaa-ha-lul-toom-fus-taa-do

Wa-laa-yuj-ray-mun-na-koom-sha-na-aa-no-qao-min                                                                Un-sood-do-koom-aa-nil-mus-jay-dil-ha-raa-may                                                                       Un-tau-ta-do                                                                                                                                            Wa-ta-aa-wa-noo-alul-bir-ray-wut-tuq-waa                                                                                  Wa-laa-ta-aa-wa-noo-alul-ith-may-wul-ood-wan                                                                      Wut-ta-qool-laa-ha-in-nul-laa-ha-sha-dee-dool-aiy-qaa-b

 

Listen, you all who have believed!                                                                                      Do not legitimize the signs of Allah                                                                                        And not the Sacred month,                                                                                                        And not the animal of sacrifice, and not the Collared,                                              And not the shelter-seekers in the Sacred House                                                        Seeking Abundance and Approval from their God.                                                    And when you are allowed, then you may go hunting

And let not the hostility of a people incite you —                                                              Because they barred you from the Sacred Mosque —                                                    That you cross the line.                                                                                                          And help each other on virtues and righteousness                                                          And do not help each other on sin and transgression                                              And you should love Allah. Indeed Allah is severe in the follow-up 

 

The Holy Qor-aan has used the Phrase Yaa-auy-yo-hul-la-zee-na-aa-ma-noo many times

  • يٰۤ — Yaa — Listen (= Be attentive; hearken; pay attention; O!)
  • اَيُّهَا — Auy-yo-ha(ul) — You all (= All addressees; entire audience; whole lot of listeners)
  • ٱلَّذِينَ — Ul-la-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Those articles, things or persons
  • اٰمَنُوۡۤ — Aa-ma-noo — They Believed (= v., past., pl., 3rd person. Believed in the Holy Qor-aan; became Moslems. Accepted, acknowledged, admitted or witnessed their entry in Iss-laam. See Commentaries like Islam – 101Phrase Aa-ma-noo-wa-aa-may-loos … and Believe and Disbelieve that floodlight other aspects how the Holy Qor-aan has used this word)
  • لَا — Laa — Do not (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
  • تُحِلُّوۡا — To-hil-loo — Legitimize (= v., pres., 2nd person. Admit; allow; approve;  authorize; consent; legalize; let; make legal; permit; sanction. A/t/a, ‘violate the sanctity,’ ‘violate,’ ‘profane’ and ‘desecrate’)
  • شَعَآٮِٕرِ — Sha-aa-aiy-r..(il) — Signs (= n., pl., Beacons; ceremonies; eminences; indications;  mile-stones; portents; proofs; signs; symbols; tokens. A/t/a, ‘monuments,’ ‘symbols (that lead to the knowledge and realisation) of,’ ‘religious ceremonies of the pilgrimage ordained by,’ ‘the rites’ and ‘sanctity of the Symbols’)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • لَا — Laa….(sh) — Not (= Neither; never; none; nor; not at all. See لَا  above)
  • الشَّهۡرَ — Shah-r…(ul) — Month (= n., The one period of 29 or 30 days in a lunar year)
  • الۡحَـرَامَ — Ha-ra-ma — Sacred (= n. Holy; prohibited for doing any foul act; sacred; with sanctity)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • لَا — Laa…(ul) — Not (= Neither; never; none; nor; not at all. See  لَا   above)
  • الۡهَدۡىَ — Hud-ya — The Sacrifice (= n., The animal whose owner has designated it to be sacrificed after Hujj has been performed, such as goat, sheep, buffalo, cow or camel. A/t/a, ‘offerings,’ ‘offering,’ ‘animals brought to the Sanctuary as offering,’ ‘animals brought as an offering’ and ‘animals brought for sacrifice’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • لَا — Laa…(ul) — Not (= Neither; never; none; nor; not at all. See  لَا   above)
  • الۡقَلَٓاٮِٕدَ — Qa-laa-aiy-da — The collared (= n., pl. The garlanded. Refers to a goat, lamb or sheep offered as sacrifice by one who in affection puts around its neck garlands of flowers. A/t/a, ‘the garlands That mark out such animals,’ ‘victims with garlands,’ ‘garlands,’ ‘animals of sacrifice wearing collars,’ ‘animals wearing collars indicating they are to be sacrificed,’ ‘animals wearing necklaces (as a mark of sacrifice during the Hajj),’ ‘their ornaments’ and ‘garlanded people or animals, and others’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • لَا — Laa — Not (= Neither; never; none; nor; not at all. See  لَا   above)
  • آٰمِّيۡنَ — Aam-mee-na(ul) — Shelter-seekers (= npl., Visitors seeking shelter, peace and prosperity. Also, those visiting to repair structure, remove wrong, renovate damaged condition, restore relationship or friendship, or resolve any difficulty or disagreement. A/t/a, ‘those repairing to,’ ‘those that repair to,’ ‘those (Pilgrims) repairing to,’ ‘people resorting’ and ‘people coming to’)
  • الۡبَيۡتَ — Bai-ta…(ul) — The House (= n., House. Refers to the Kau-ba in the town of Makkah)
  • الۡحَـرَامَ — Ha-ra-ma — Sacred (= n. Holy; prohibited for doing any foul act; sacred; with sanctity. See  الۡحَـرَامَ  above)
  • يَبۡـتَغُوۡنَ — Yub-ta-ghoo-na —  Seeking (= v., pres., pl., m., 3rd person. Aspiring; craving; desiring going after; looking for; pursuing; seeking; wanting; wishing)
  • فَضۡلًا — Fudz-lun(m)  — Abundance (= Abundant blessing; affluence; bounty; favor; grace; kindness; plenteous goodness. See Note 004:071. A/t/a, ‘favour and grace’)
  • مِّنۡ — Min…(r) — From (= Among, from or out of the class or category of several. A/t/a, ‘of’)
  • رَبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
  • هِمۡ — Him — Their (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they; their)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • رِضۡوَانًا — Ridz-waa-naa — Pleasure (= n., Acceptance; approval; contentment; grace; satisfaction. A/t/a, ‘good pleasure,’ ‘pleasure’ and ‘His pleasure’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اِذَا —  Ezaa — When (= At the time or event; behold; call to mind; consider; now that; ponder over; recall; reflect, remember or think of the time, event, occasion, opportunity or time. A/t/a, ‘Once’)
  • حَلَلۡ — Ha-lul — Are allowed (= v., past., 2nd person. Authorized; dissolved restraints; freed; legitimized; made lawful; permitted; set free. A/t/a, (1) ‘clear Of the Sacred Precincts,’ (2) ‘free from Pilgrimage obligations,’ (3) ‘left the sacred territory,’ (4) ‘put off the pilgrim’s garb and are clear of the Sacred territory,‘ (5)’on the completion of the Pilgrimage you put off the pilgrim’s garb,’ (6)’free from Pilgrimage, having taken off the Pilgrims garb and are off the Sacred Precincts,’ (7) ‘your pilgrimage is ended,’ (8) ‘clear of the Sacred Precincts and of pilgrim garb’ and (9) ‘finish the Ihram (for Hajj or Umrah)’ )
  • تُمۡ — Toom — You (= pro., pl., 2nd person. You all men. Generally this is the way the Holy Qor-aan addresses men and women. A/t/a, ‘ye are’)
  • فَ — Fa…(us) — Then (= At the end; finally; hence; in conclusion; so; then; thereafter; therefore; thus)
  • اصۡطَادُوۡا‌ — Us-taa-do — Go hunting (= v., pres., pl., 2nd person. Hunt; proceed normally. Ref is to do all acts allowed before entering the mode or state to perform Hujj or Oomrah. A/t/a, ‘go hunting (if ye will),’ ‘you may hunt,’ ‘hunt,’ ‘may go hunting’ and ‘you shall be free to go hunting’)

The Prohibition in next six (6) words appears in 005:003 and 005:009

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • لَا — Laa…(ul) — Not (= Neither; never; none; not. See  لَا   above. A/t/a, ‘do not let’ and ‘let not’)
  • يَجۡرِمَنَّ — Yuj-ray-mun-na — Incite (= v., pres., 2nd person. Excite, goad, ignite, incite, kick up, lead, make, motivate, move, prompt, provoke, push, spur or urge to commit crime, do wrong, effect hostility or transgress. A/t/a, ‘Land,’ ‘seduce,’ ‘incite,’ ‘move,’ ‘allow’ and ‘lead’)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You. See تُمۡ above)
  • شَنَاٰنُ — Sha-na-aa-no — Hostility (= n., Animosity; enmity; grudge; hatred; hostility; ill will; opposition. A/t/a, ‘detestation’)
  • قَوۡمٍ — Qao-min — A people (= n., s., A bunch, group, party, set or section of … fellows,  followers, nation, people or tribe. A/t/a, ‘a folk,’ ‘a people, ‘some people,’ ‘for those’ and ‘some people In (once) shutting you out Of’)
  • اَنۡ — Un — Because (= So that. Also, because or for the reason. A/t/a, ‘that’ and ‘in that’)
  • صَدُّو — Sud-do — They barred (= v., past, pl., 3rd person. Barred; blocked; hindered; hurdled; interrupted; obstructed; prevented; restrained; restricted; restrained; stopped; turned away. A/t/a, ‘who (once) stopped you,’ ‘they hindered,’ ‘(and your grievances) that they hindered,’ ‘who hindered,’ would debar’ and in (once) stopping you from’)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You. See تُمۡ above)
  • عَنِ — Aa-n (il) —  From (= About; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘going to the’ and ‘from’)
  • الۡمَسۡجِدِ — Mus-jay-day — Mosque (= n., sLiterally the place to prostrate in praying to God.  A/t/a, ‘Place of Worship’ and ‘Masjid al-Haram (-  Holy Mosque at Makkah)’
  • الۡحَـرَامِ — Ha-ra-may — Sacred (= n. Holy; prohibited for doing any foul act; sacred; with sanctity. See الۡحَـرَامَ above. A/t/a, ‘inviolable’)
  • اَنۡ — Un — That (= So that. A/t/a, ‘to’)
  • تَعۡتَدُوۡا‌ — Tau-ta-do — You cross the line (= v., pres., pl., 2nd person. Cause corruption; commit excess; cross limit; cross over decency; exceed limits; mess up; spoil; ruin; transgress; take undue advantage. Also, annoy, damage, dishonor, disrespect, harass,  harm, hurt, humiliate, injure, maltreat, or in any way cause or inflict any loss. A/t/a, ‘transgress,’ ‘to transgress,’ ‘to lead you into sin,’ ‘to transgression (and hostility on your part)’ and ‘to commit aggression’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  •  تَعَاوَنُوۡا — Ta-aa-wa-noo — You help each other (= v., pres., pl., 2nd person. Assist; back; cooperate; help one another; support each other. A/t/a, ‘Help ye one another,’ ‘Help you one another’ and ‘assist one another’)
  • عَلٰى — Ala …(ul) — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon. A/t/a, ‘in’ and ‘unto’)
  • الۡبِرِّ — Bir-ray — The virtue (=All acts done in order to please the Almighty God. Doing good deeds; good character; noble actions; piety; righteousness; virtuous conduct in all acts of obedience. A/t/a, ‘piety,’ ‘righteousness,’ ‘what is good’ and ‘Al-Birr and Al-Taqwa (virtue, righteousness and piety)’ )
  • وَ –Wa … (ut) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • التَّقۡوٰى‌ — Tuq-qwaa — Righteousness (= n., Cleanliness; doing duty owed to Allah; guarding or warding against evil; loving Allah so much that one avoids angering the One Loved; piety. A/t/a, ‘pious duty,’ ‘piety,’ ‘rectitude,’ ‘warding of evil’ and ‘righteousness.’ See the Commentary The Righteous)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • لَا — Laa — Do not (= Neither; never; none; nor; not at all. See لَا  above)
  •  تَعَاوَنُوۡا — Ta-aa-wa-noo — You help each other (= v., pres., pl., 2nd person. Assist, back, help or support each other. See تَعَاوَنُوۡا  above)
  • عَلٰى — Ala …(ul) — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon)
  • الۡاِثۡمِ — Ith-may– Sin (= n., Crime; sin; violation; wrong. A/t/a, ‘commit sin’ and ‘what is  sinful’)
  • وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • الۡعُدۡوَانِ — Ood-waa-n — Transgression (= n., Aggression; being unjust; crossing the line; excess; exceeding the limits; going overboard; unfairness; wickedness. Some situations justify translating this this word into acrimony, animosity, bitterness, dislike, enmity, hatred, hostility, loathing, rancor or spite. A/t/a, ‘rancour’ and ‘what is wicked’)

The Holy Qor-aan has used the Phrase Wut-ta-qool-laa-ha … in many contexts

  • وَ — Wa … (ut) — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ   above)
  • اتَّقُوا — Ta-qoo … (la) —  You love (= v., pres., pl., 2nd person. Act piously and avoid angering Allah by being deeply in love with Him; be afraid, pious or righteous. See our Commentary titled as The Righteous. A/t/a, ‘keep … duty,’ ‘fear Allah,’ ‘fear God,’  ‘be mindful of your duty to Allah,’ ‘take Allah as the shield and ‘Have fear of’)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)

The following construction of words appears in verses 002:197 and 005:003

  • اَنَّ — Un-na..(ul) — Certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; surely; truly; verily. A/t/a, ‘Lo!’ and ‘is’)
  • اللّٰهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship. A/t/a, ‘Allah’s’)
  • شَدِيۡدُ — Sha-deed…(ol) — Severe (= Fierce; frightful; grievous; incredibly harsh; terrible. Also, forceful; heavy; mighty; stern; strict; strong. A/t/a, ‘severe’ and ‘stern’)
  • الۡعِقَابِ — Aiy-qaa-b — Follow-up (= n., Accountability; aftermath; chastisement;  consequence; continuation; effect; outcome; penalty phase; punishing; punishment; requiting; retribution; result; sequel)

This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan. Prayers in and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply