The Holy Qor-aan 005:006
اَلۡيَوۡمَ اُحِلَّ لَـكُمُ الطَّيِّبٰتُ ؕ وَطَعَامُ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡكِتٰبَ حِلٌّ لَّـکُمۡ وَطَعَامُكُمۡ حِلٌّ لَّهُمۡ وَالۡمُحۡصَنٰتُ مِنَ الۡمُؤۡمِنٰتِ وَالۡمُحۡصَنٰتُ مِنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡـكِتٰبَ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ اِذَاۤ اٰتَيۡتُمُوۡهُنَّ اُجُوۡرَهُنَّ مُحۡصِنِيۡنَ غَيۡرَ مُسَافِحِيۡنَ وَلَا مُتَّخِذِىۡۤ اَخۡدَانٍ ؕ وَمَنۡ يَّكۡفُرۡ بِالۡاِيۡمَانِ فَقَدۡ حَبِطَ عَمَلُهٗ وَهُوَ فِى الۡاٰخِرَةِ مِنَ الۡخٰسِرِيۡن
Ul-yao-ma-o-hil-la-ko-moot-toy-yay-baa-to Wa-ta-aa-mool-la-ze-na-oo-tool-kay-taa-ba-hil-loom-la-koom Wa-ta-aa-mo-koom-hil-loon-la-hoom
Wul Moh-sa-naa-to-may-nul-moe-may-naa-tay Wul-moh-sa-naa-to-may-nul-la-ze-na Oo-tool-kay-ta-baa-min-qub-lay-koom Ezaa-aa-tay-to-moo-hoon-na-o-joo-ra-hoon-na Moh-say-nee-na-ghai-ra-mo-saa-fe-na Wa-laa-moot-ta-khay-zee-ukh-daa-n
Wa-mun-yuk-foor-bil-ee-maa-nay Fa-qud-ha-bay-ta-aa-ma-lo-hoo Wa-ho-wa-fil-aa-khay-ra-tay-may-nul-khaa-say-ree-n
As of today the clean things are made lawful for you And the food of those given the Book is lawful for you And your food is lawful for them
And (also lawful for you to marry are) The chaste women among the believing women And the chaste among those Who were given the Book before you When you have given them their marriage awards Being chaste, not fornicating, And not taking secret lovers.
And whoever disbelieves in the Faith Has certainly lost his good work And he is among the losers in the Hereafter.
- اَلۡيَوۡمَ — Ul-yao-ma — As of today (= n., s., Effective today. From this day on. With effect from today. A/t/a, ‘This day’ and ‘today’)
- اُحِلَّ — O-hil-la — Made lawful (= v., pass., past., 3rd person. Accepted; allowed; approved; authorized; legalized; licensed; permitted. Declared appropriate, kosher or proper. Made lawful. A/t/a, ‘have been made allowed,’ ‘declared lawful’ and ‘made lawful’)
- لَ — La — For (= For the person; intended for; meant for; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘unto’ and ‘for’)
- كُمُ — Ko-mo … (ot) — You (= pro., pl., m., 2nd person., You. The Holy Qor-aan states that way when addressing both men and women jointly)
- الطَّيِّبٰتُ — Toy-yay-baa-to — Clean things (= n., pl., The prior operative word اُحِلَّ narrows the meanings of this word to only clean good, holy and lawful foods, etc. See الطَّيِّبٰتُ in 002:058. A/t/a, ‘(all) things Good and pure,’ ‘good and pure things,’ ‘good things,’ ‘all good things,’ ‘(all) good things’ and ‘Tayyibat [all kinds of Halal (lawful) foods which Allah has made lawful (meat of slaughtered animals, milk products, fats, vegetables and fruits)]’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- طَعَامُ — Ta-aa-mo…(ol) — Food (= n., Eating or feeding any food or eatable for subsistence. A/t/a, ‘food (slaughtered cattle, eatable animals’)
- ٱلَّذِينَ — Ul-la-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Refers to those in masculine gender that include all articles, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘those to whom’)
- اُوۡتُوا — Oo-too … (l) — Were given (= v., past., passive v., pl., 3rd person. Awarded; bestowed; conferred; entrusted; gifted; granted; made responsible for. A/t/a, ‘people of,’ ‘have been given,’ ‘was given’ and ‘who received’)
- الۡكِتٰبَ — Ul-Kay-taa-ba — The Book (= n., The Divine Directive of Commands, Prohibitions and Regulations. Holy Scripture. See verse 002:003. A/t/a, ‘Scripture,’ ‘earlier Scripture’ and ‘Scripture (Jew and Christians)’
- حِلٌّ — Hill-loon — Is lawful (= n., Kosher; lawful; legal. also is allowed, approved or approved A/t/a, ‘is lawful … (provided the food does not include anything forbidden in Islam),’ ‘is lawful,’ ‘made lawful and ‘declared lawful’)
- لَ — La — For (= For the person; intended for; meant for. See لَ above)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You. See كُمُ above)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- طَعَامُ — Ta-aa-mo — Food (= n., Eatables. See طَعَامُ above)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You. See كُمۡ above)
- حِلٌّ — Hill-loon — Is lawful (= n.,. Is lawful. See حِلٌّ above)
- لَ — La — For (= For the person; intended for; meant for. See لَ above)
- هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they; their)
- وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- الۡمُحۡصَنٰتُ — Moh-sa-naa-to — Chaste women (= n., f., pl., Faithfully pure, spotless, unblemished, uncorrupted, unsullied and virtuous women. This word is now synonymous with the married women whom marriage has taken to higher moral levels, to become chaste, pious and virtuous, and has harnessed to them their urges for procreation and surges for recreation. A/t/a, ‘chaste,’ ‘virtuous women’ and ‘free women’)
- مِنَ — May-na … (ul) — From among (= Among, from or out of the class or category of several. A/t/a, ‘from among’)
- الۡمُؤۡمِنٰتِ — Moe-may-naa-tay — Believing women (= n., pl., f., Women who follow the Holy Qor-aan, enter the Faith, embrace Iss-laam and become Moslem. A/t/a, ‘women Who are believers,’ ‘women of the believers’ and ‘believing women)
- وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- الۡمُحۡصَنٰتُ — Moh-sa-naa-to — Chaste women (= n., f., pl., Faithfully pure, spotless, unblemished, uncorrupted and unsullied women. See الۡمُحۡصَنٰتُ above)
- مِنَ — May-na … (ul) — From among (= Among, from or out of the class or category of several. A/t/a, ‘among those’)
- ٱلَّذِينَ — Ul-la-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. See ٱلَّذِينَ above)
- اُوۡتُوا — Oo-too … (l) — Were given (= v., past., 3rd person. Awarded. See اُوۡتُوا above. A/t/a,’were given’)
- الۡكِتٰبَ — Ul-Kay-taa-ba — The Book (= n., The Divine Directive of Commands. See الۡكِتٰبَ above)
- مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several
- قَبۡلِ — Qub-lay — Before (= Earlier, former, older, past or prior times. Aforetime. Ahead. Something that happened or occurred in prior periods antecedently, historically and previously. A/t/a, ‘before,’ ‘Before …. time’ and ‘earlier)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You; your. See كُمۡ above)
- اِذَا — Ezaa — When (= At the time, event, occasion or opportunity. A/t/a, ‘when,’ ‘provided’ and ‘if’)
- اٰتَيۡتُمُوۡ — Aa-tai-to-moo — Have given (= v., past., pl., 2nd person. Awarded; bestowed; blessed; come up with; conferred; delivered; donated; entrusted; gave; gifted; granted; handed down; paid; presented. Also, displayed, reimbursed or showed. A/t/a, ‘you have given.’ But ‘ye give them,’ ‘you give’ and ‘you pay them’ stating in the present tense is not a translation of what the Holy Qor-aan has stated in the past tense)
- هُنَّ — Hoon-na — Them (= pro., pl, f., 3rd person. Refers to aforesaid women who are being taken as wives. A/t/a, ‘their’)
- اُجُوۡرَ — O-joo-ra — Rewards (= n., pl. Awards; compensations; good results; payments; prizes; recognitions; recompense; rewards; successes; trophies. A/t/a, ‘due dowers,’ ‘marriage portions,’ ‘dowers,’ ‘dowries,’ ‘dowers (to live with them)’ and ‘due Mahr (bridal money given by the husband to his wife at the time of marriage)’
- هُنَّ — Hoon-na — Their (= pro., pl, f., 3rd person. Them women. See هُنَّ above)
- مُحۡصِنِيۡنَ — Moh-say-ne-na — Chaste men (= n., m., pl. Being righteous and marrying. Going after chastity and piety. Becoming faithful, pure, spotless, unblemished, uncorrupted or unsullied. See الۡمُحۡصَنٰتِ above. A/t/a, ‘desire Chastity,’ ‘in wedlock,’ ‘taking (them) in marriage,’ ‘live with them in honor,’ ‘contracting valid marriage,’ ‘live in honor with them’ and ‘desiring chastity (i.e. taking … in legal wedlock)’
- غَيۡرَ — Ghai-ra — Not (= Besides; excluding; other than; no; not; other than; out of; without. A/t/a, ‘neither’)
- مُسَافِحِيۡنَ — Mo-saa-fay-he-na — Fornicating (= n., m., pl. Going after and seeking sex, lust and no marriage. A/t/a, ‘not lewdness,’ ‘not fornicating,’ ‘in fornication,’ ‘committing fornication’ and ‘committing illegal sexual intercourse’)
The concept in next four (4) words is repeated in 004:026 and 005:006
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- لَا– Laa — Not (= Naught; neither; never; none; not at all; absolute denial and total negation without exception. A/t/a, ‘nor’)
- مُتَّخِذِىۡۤ — Moot-ta-khay-zee — Taker (= n., One who catches, coerces, gets, obtains, secures or takes. A/t/a, ‘taking,’ ‘taking them’ and ‘seeking … taking’ but stating that as a verb is no translation of what the Holy Qor-aan has stated as a noun)
- اَخۡدَانٍ — Ukh-daa-nay — Secret lovers (= n., Paramours; secret lovers; hidden love affairs; those who make secret pledges; confidentially promising or secretly entering hidden pacts; lovers, especially one in a relationship with a married person. A/t/a, ‘secret intrigues,’ ‘secret concubines,’ ‘paramours in secret,’ ‘secret paramours,’ ‘secret love affairs … by secret paramours,’ ‘as mistresses’ and ‘as girlfriends’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- مَنۡ — Mun — Whoever (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso)
- يَّكۡفُرۡ — Yuk-foor — Disbelieves (= v., pres., s., m., 3rd person. Acts thankless or ungrateful. Disbelieves. Denies. Disclaims. Fails to acknowledge or appreciate. Prohibits. Rejects. See our Commentary Believe and Disbelieve. A/t/a, ‘disbelieves,’ ‘rejects,’ ‘denies’ and ‘denieth’)
- بِ — B … (il) With (= Literally the word بِ means with but the context here warrants to substitute it with an in)
- الۡاِيۡمَانِ — Ee-maa-nay — Faith (= n., Belief system. Faith. Truth. Refers to Iss-laam. A/t/a, ‘having believed,’ ‘the faith,’ ‘the commandments of (the true) faith’ and ‘in Faith [i.e. in the Oneness of Allah and in all other Articles of Faith, i.e. His (Allah’s) Angels, His Holy Books, His Messengers, the Day of Resurrection and Al-Qadr (Divine Preordainments)]’)
- فَقَدۡ — Fa-qud — Certainly (= So certainly, definitely, indeed, surely or verily. See Commentary titled the ‘2 Words of Emphasis used together Multiply Effect‘. A/t/a, ‘is,’ ‘no doubt (he will find,’ ‘doubtless’ and ‘shall’)
- حَبِطَ — Ha-bay-ta — Lost (= v., past., s., m., 3rd person. Brought to naught; come to nothing; destroyed; failed; fallen; go for nothing; lost; proved useless; rendered fruitless; ruined; spoiled; turned futile; wasted. A/t/a, ‘has … come to naught,’ ‘have gone in vain,’ ‘is vain,’ ‘is in vain,’ ‘are vain’ and ‘gain nothing’ as a verb in the present tense, OR stating as ‘fruitless’ which is an adjective, are no translations of what the Holy Qor-aan has stated as a verb in the past tense)
- عَمَلُ — Aa-ma-lo — Work (= n., s., Act; action; deed, doing; effort; hard work; performance, practice, rendition; work. A/t/a, ‘works,’ ‘work,’ ‘deeds’ and ‘labours’)
- هٗ — Hoo — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- هُوَ — Ho-wa — He (= pro., s., m., 3rd person. He; him; it. Refers to aforesaid shown, specified or stated article, thing or person. A/t/a, ‘he is,’ ‘he will be’ and ‘he shall be’)
- فِى — F … (il) — In (= In a duration, event, time, place, period, thing or situation. See Note 002:028)
- الۡاٰخِرَةِ — Aa-khay-ra-tay — The Hereafter (= n., Beyond this life. Coming. Future. Judgment Day. Life – after death, ahead, later, next or yet to come later. Resurrection. Something in the far distant future. Succeeding hour. The Ending. The last day. The Last or other world. The time ahead, in future, yet to come. The coming, last, later, next or the other world. Also, Life in the distant, far away, next or world yet to come. A/t/a, ‘In the world to come’)
- مِنَ — May-na … (ul) — Among (= Among, from or out of the class or category of several. A/t/a, ‘in the ranks Of’ and ‘of’)
- الۡخٰسِرِيۡنَ — Khaa-say-ree-n — The losers (= n., Real and total failures; those who loose or are lost. A/t/a, ‘those who have lost (All spiritual good).’ But stating ‘he shall have much to lose’ is no translation of what the Holy Qor-aan has stated as a noun)