The Holy Qor-aan 005:013
وَلَقَدۡ اَخَذَ اللّٰهُ مِيۡثَاقَ بَنِىۡۤ اِسۡرآءِيۡلَ ۚ وَبَعَثۡنَا مِنۡهُمُ اثۡنَىۡ عَشَرَ نَقِيۡبًا ؕ وَقَالَ اللّٰهُ اِنِّىۡ مَعَكُم ؕ لَٮِٕنۡ اَقَمۡتُمُ الصَّلٰوةَ وَاٰتَيۡتُمُ الزَّكٰوةَ وَاٰمَنۡتُمۡ بِرُسُلِىۡ وَعَزَّرۡتُمُوۡهُمۡ وَاَقۡرَضۡتُمُ اللّٰهَ قَرۡضًا حَسَنًا لَّاُكَفِّرَنَّ عَنۡكُمۡ سَيِّاٰتِكُمۡ وَلَاُدۡخِلَـنَّكُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ ۚ فَمَنۡ كَفَرَ بَعۡدَ ذٰ لِكَ مِنۡكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِيۡلِ
Wa-la-qud-aa-kha-zul-lla-ho-mee-thaa-qa-ba-nee-is-raa-ee-la Wa-ba-uth-naa-min-ho-mooth-na-tai-aa-sha-ra-na-qee-baa
Wa-qaa-lul-laa-ho-in-nee-ma-aa-koom La-in-aa-qum-to-moos-sua-laa-ta Wa-aa-tai-to-mooz-za-kaa-ta Wa-aa-mun-toom-bay-ro-so-lee-wa-uz-zur-to-moo-hoom Wa-uq-ruz-to-mool-laa-ha-qur-zun-ha-sa-nun La-o-kuf-fay-run-na-un-koom-suy-yay-aa-to-koom Wa-la-ood-khay-lun-na-koom-jun-naa-tin Tuj-ree-min-tah-tay-hul-un-haa-r
Fa-mun-ka-fa-ra-bau-da-zaa-lay-ka-min-koom Fa-qud-dzul-la-sa-waa-us-sa-bee-l
Most certainly Allah took the Pledge from all children of Israel And We set up from among them twelve announcers.
And Allah said, “I surely am with you. If you certainly establish the Prayer And you bring about the purification of earnings And you believed in My Messengers and you honored them And you lent the best as a loan to Allah Then I surely will remove from you your vices And I shall admit you to the gardens of Paradise Beneath which streams flow.”
So whoso among you disbelieved after that Has indeed lost the right road
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- لَـقَدۡ — La-qud — Most certainly (= Two words لَ (La) and قَدۡ (Qud) both mean … absolutely, certainly, definitely, indeed; obviously, positively, surely; truly, verily. See Commentary ‘2 Words of Emphasis used together Multiply Effect‘. A/t/a, ‘made’ and ‘indeed’)
- اَخَذَ — Aa-kha-za…(ul) — Took (= v., past., s., 3rd person. Caught; drew; grabbed; held; obtained; received; secured; seized. A/t/a, ‘made,’ ‘did aforetime take,’ ‘did take,’ ‘did … take,’ ‘took’ and ‘In former time … made’)
- ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
The construction of next three (3) word is also in 002:084 and 005:013
- مِيۡثَاقَ — Me-thaa-qa — Pledge (= n., An arrangement, assurance, promise or undertaking made unilaterally (by-one-side) vouching that its maker will always honor it. For an arrangement or agreement between 2-or-more-parties, see Note 003:188. A/t/a, ‘covenant,’ ‘covenant of old’ and ‘a firm covenant’)
- بَنِىۡٓ — Ba-nee — All children (= Followers; nation; tribes. The vowel ‘mudd’ refers to all. A/t/a, ‘children’)
- اِسۡرَآءِيۡلَ — Is-raa-ee-la — Israel (= The vowel ‘mudd’ refers to the Israelites, i.e., All tribes or descendants of the 12 sons of Prophet Jacob)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- بَعَثۡ — Ba-uth — Set up (= v., past., s., 3rd person, Appointed; assigned; designed; established; signed; specified. For some contexts the word also means (1) authorized, deputed, designated, dispatched, empowered and sent; (2) brought back to life, raised, reincarnated, resurrected or revived; or (3) anointed. A/t/a, ‘appointed,’ ‘raised and ‘raised up’)
- نَآ — Naa — We (= pro., m & g., pl., 1st person. Our; We; Us. Also, used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
- مِنۡ — Min — From among (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘among’ and ‘from among’)
- هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they; their)
- اثۡنَىۡ — Ith-nai — Two (= n., 2pl. The number 2)
- عَشَرَ — Aa-sha-ra –Ten (= n., pl., The number 10)
- نَقِيۡبًا — Na-qee-ba — Announcers (= n., Chiefs; guides; heads; invigilators; leaders; monitors. Literally anyone who breaks the news to benefit his followers. A/t/a, ‘captains’ and ‘chieftains’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- قَا لَ — Qaa-la…(ul) — He said (= v., past, s., m., 3rd person. Announced; broadcast; called; conveyed; declared; informed; elaborated; explained; said. specified; told. Also, commanded; directed; instructed; laid down; mandated; ordered. See also verse 002:031)
- اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- اِنِّ — In-n … (ee) — Surely (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly, decidedly; definitely; doubtlessly; earnestly; for sure; indeed; positively; really; seriously; sincerely; specifically; surely; truly; verily. A/t/a, ‘Lo’)
- ىۡ — Ee — I am (= pro., s., 1st person., I; me; my)
- مَعَ — Ma-aa — With (= Along with; in the company of; goes with, after or following. A/t/a, ‘shall be with’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . See كُمۡ above)
- لَ — La — Certainly (= Definitely; indeed; surely; verily. See لَ (La) above))
- ٮِٕنۡ — In — If (= In case; under the circumstances; when; when situation arises; whenever. A/t/a, ‘only if’)
The Holy Qor-aan has repeated the Command in next seven (7) words frequently in various forms such as in 002:044, 002:084, 002:111, 002:178, 005:013, etc.
- اَقَمۡ — Aa-qum — You establish (= v., pres., pl., 2nd person. Attend, comply with, perform, or observe all dictates fully, properly and regularly. See 002:044. A/t/a, ‘establish,’ ‘keep up,’ ‘observe,’ ‘attend’ and ‘perform’)
- تُمُ — To-mo … (os) — You (= pro., pl., 2nd person. You . See كُمۡ above. A/t/a, ‘ye (but)’)
- الصَّلٰوةَ — Sua-laa-ta — The prayer (= n., Praying night and day. Worship. See 002:044. A/t/a, ‘regular prayer,’ ‘your prayer,’ ‘worship’ and ‘As-salat (Iqamt-as-Salat)’)
- وَ — Wa — And (= Conj., Links words, phrases or clauses. See وَ above)
- اٰتَي — Aa-tai — Bring about (= v., pres., pl., 2nd person. Deliver; hand over; pay; remit. See 002:044. A/t/a, ‘practice’ and ‘present’)
- تُمُ — To-mo … (oz) — You (= pro., pl., 2nd person. You . See كُمۡ above)
- الزَّكٰوةَ — Za-kaa-ta — Purification (= n., Purifying alms; charity; donation. See 002:044. A/t/a,’regular charity,’ ‘the poor-rate,’ ‘poor-due,’ ‘Zakat, ‘the purifying dues,’ ‘the alms’ and ‘the alms-tax’)
- وَ — Wa — And (= Conj., Links words, phrases or clauses. See وَ above)
- اٰمَنۡ — Aa-mun — Believed (= v., past., pl., 2nd person. A/t/a, ‘believe’)
- تُمُ — Toom — You (= pro., pl., 2nd person. You . See كُمۡ above)
- بِ — Bay — With (= Literally the word بِ means with
- رُسُلِ — Ro-so-lay — Messengers (= pl., Apostles; God’s messengers; prophets; sages; saints)
- ىۡ — Ee — My (= pro., s., 1st person., I; me; my)
- وَ — Wa — And (= Conj., Links words, phrases or clauses. See وَ above)
- عَزَّرۡ — Uz-zur — Honored (= v., past., pl., 2nd person. Brought glory; glorified; respected. A/t/a, ‘honor and assist,’ ‘assist,’ ‘support,’ ‘support … in every way,’ ‘support in a respectful manner,’ ‘stand with’ and ‘honour and assist’)
- تُمُوۡ — To-moo — You (= pro., pl., 2nd person. You . See كُمۡ above)
- هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they; their)
- وَ — Wa — And (= Conj., Links words, phrases or clauses. See وَ above)
- اَقۡرَضۡ — Uq-rudz — Lent (= v. past., pl.,2nd person. Gave or made loan; loaned; made a loan. A/t/a, ‘offer,’ ‘lend,’ ‘place,’ ‘perform an act of virtue and cut off’ and ‘give’)
- تُمُ — To-mo..(ol) — You (= pro., pl., 2nd person. You . See كُمۡ above)
The construction in the next three (3) words is also in 002:246
- ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The One and the Only One Almighty God. A/t/a, ‘at Allah’s disposal’)
- قَرۡضًا — Qur-dzun — Loan (= n., Borrowing; debt. A/t/a, ‘gift,’ ‘portion of your properties,’ and ‘loan’)
- حَسَنًا — Ha-sa-nun — Best / Goodly (= adj: As a beautiful, beneficial, charitable, constructive, generous; good, noble or productive practice for any useful cause, goal, object or purpose. Generally the word has been translated as goodly. A/t/a, ‘good (expend in the way of God of the bounties He gives you,’ ‘generous,’ ‘your goodly gift for (the cause of,’ ‘goodly,’ ‘good’ and kindly’)
- لَّ — La — Certainly (= Absolutely; certainly; clearly, definitely; doubtlessly; indeed; really; truly; surely; verily)
- اُ — O — I shall (= pro., s., 1st person. Refers to the Almighty God)
- كَفِّرَنَّ — Koof-faay-run-na — Deny (= v., pres., s., 1st person. Cancel; obliterate; refuse; wash off. A/t/a, ‘wipe out,’ ‘cover,’ ‘remit,’ ‘remove,’ ‘absolve,’ ‘acquit,’ ‘forgive’ and ‘expiate’)
- عَنۡ — Un — From (= About; concerning; regarding; relative to)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . See كُمۡ above)
- سَيِّاٰتِ — Suy-yay-aa-tay — Vices (= n., pl., Bad or evil results and consequences; ill deeds; mistakes; sins; wrongs. Stains of bad or evil acts, errors and mistakes. A/t/a, ‘evils,’ ‘evil deeds,’ ‘sins’ and ‘ills’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . See كُمۡ above)
- وَ — Wa — And (= Conj., Links words, phrases or clauses. See وَ above)
- لَ — La — Certainly (= Absolutely; certainly. See لَ above. A/t/a, ‘verily’)
- اُ — O — I shall (= pro., s., 1st person. Refers to the Almighty God)
- اُدۡخِلَـنَّ — Ood-khay-lun-na — Enter (= v., pres., s., 1st person. Admit; allow. A/t/a, ’cause you to enter’ and ‘shall bring … into’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . See كُمۡ above)
- جَنّٰتٍ — Jun-naa-tin — Paradise (= pl., Big groves. The Gardens. The orchards. See Commentary titled as ‘The Paradise‘)
- تَجۡرِىۡ — Tuj-ree — Flowing (= v., pres, s., f., 3rd person. Running with irrigational water; sailing water. A/t/a, ‘flowing,’ ‘flow, ‘served with running,’ ‘watered by running’ and ‘flow (in Paradise)’. See also 003:137)
- مِنۡ — Min — From (= From a class, category, count, kind, persons or out of)
- تَحۡتِ — Tuh-tay — Underneath (= Below; beneath; deep in ground; on lower level; sub-soil. Under-current. A/t/a, ‘wherein,’ ‘underneath’ and ‘under which’)
- هَا — Ha…(ul) — Them (= pro., s., f., 3rd person.. Refers to the جَنّٰتٍ, The Paradise)
- الۡاَنۡهٰرُ — Un-haa-ro — Rivers (= n., Abundant bodies, supply or streams of running water. A/t/a, ‘streams’ and ‘rivers’)
- فَ — Fa — But (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; so; thereafter; therefore; then; thus)
- مَنۡ — Mun — Whoso (= Anyone; whoever. A/t/a, ‘any of you’ and ‘He that’)
- كَفَرَ — Ka-fa-ra — He disbelieved (= v., past., s., 3rd person. Abused, denied, failed, misused, rejected or refused to appreciate, thank, use or utilize any of the God-given gifts. Also, became a blasphemer, faithless, heretic, impious, infidel, ingrate, non-believer, pagan, rejecter of, resistor to, or unbeliever in God. See Commentary BELIEVE and DISBELIEVE and the Note 002:007. A/t/a, ‘disbelieved.’ But stating as ‘resisteth faith,’ ‘disbelieves,’ ‘disbelieveth’ and ‘denies Me’ in the present tense is no translation of what the Holy Qor-aan has described in the past tense)
- بَعۡدَ — Bau-da — After (= Afterwards; subsequent to; succeeding. A/t/a, ‘after’)
- ذٰ لِكَ — Til-ka — These are (= All the mentioned, stated or told. Those ‘shown, specified or stated right here’. A/t/a, ‘thereafter,’ after that,’ ‘hereafter’ and ‘this’)
- مِنۡ — Min — From among (= Among, from or out of the class or persons)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . See كُمۡ above)
- فَ — Fa — Then (= After all this; at the end; consequently. See فَ above)
- قَدۡ — Qud — Surely (= This word lays emphasis like very definitely; surely. See Note 004:049)
- ضَلَّ — Dzul-la — Lost (= v., past., s., 3rd person. Forfeited; wasted. A/t/a, ‘wandered,’ ‘strayed away’ and ‘gone astray.’ But stating as ‘strays,’ ‘go astray,’ ‘does … stray’ and ‘shall stray’ in the present or future tense is no translation of what the Holy Qor-aan has described in the past tense)
- سَوَآءَ — Sa-waa … (us) — Right (= adj., Appropriate. Balanced. Complete. Designed and fashioned for equality. Equal. Fair; Flawless. Perfectly reasonable. Suitably settled. True. Well-proportioned. A/t/a, ‘rectitude,’ ‘plain,’ ‘right’ and ‘Straight’)
- السَّبِيۡلِ — Us-sa-bee-lay — Road (= n., Course; lines; path; road; way. See Note 004:089)