005:037

The Holy Qor-aan                                                                                                      005:037

 

‏ اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَوۡ اَنَّ لَهُمۡ مَّا فِى الۡاَرۡضِ جَمِيۡعًا وَّمِثۡلَهٗ مَعَهٗ لِيَـفۡتَدُوۡا بِهٖ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنۡهُمۡ‌ ۚ  وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَ لِيۡمٌ‏

 

In-nul-la-zee-na-ka-fa-roo-lao-un-na-la-hoom                                                                            Maa-fil-ur-dzay-ja-me-unw-wa-mith-la-hoo-maa-hoo                                                              Lay-yauf-ta-do-bay-he-min                                                                                                              Azaa-bay-yao-mil-qay-yaa-ma-tay                                                                                                    Maa-to-qoob-bay-la-min-hoom                                                                                                      Wa-la-hoom-azaa-boon-alee-m

 

Surely those who disbelieved, if for them                                                                          Was all that in Earth and like it with it                                                                            So that they expiate with it from                                                                                      The punishment of the Judgment Day                                                                                  It would not be accepted from them.                                                                                    And for them is a painful punishment

 

See verse 003:005 as to how disbelievers have been described in many verses                                                   (002:007, 003:005, 003:011, 003:117, 005:037)

  • اِنَّ — In-na…(ul) — Most certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really; surely; truly; verily. A/t/a, ‘As for those’ and ‘As for’)
  • ٱلَّذِينَ — La-zee-na — Those who (= pl., male, 3rd person articles, thing or persons)
  • كَفَرُوۡا  — Ka-fa-roo — Disbelieved (= v., past t., pl., 3rd person. Denied, refused or rejected the Faith to believe in Allah, the Holy Qor-aan and Iss-laam and become Moslems. Became heretics, infidels, unbelievers or ungrateful. See the Note 002:007 for more meanings. A/t/a, ‘who reject Faith,’ ‘who disbelieve’ and ‘unbelievers’ but stating that in the present tense is not an accurate translation of what the Holy Qor-aan has stated in the past tense )
  • لَوۡ — Lao — If (= In case; under the circumstances; wish; would. A/t/a, ‘even if’ and ‘if’)
  • اَ نَّ — Un-na — Surely (= Absolutely; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really surely; truly; verily. A/t/a, ‘Lo’)
  • لَ — La — For (= Because of; concerning; due to; for the object, purpose or reason of; intended for; on account of; regarding; relative to; to. A/t/a, belonging to; ‘had,’ ‘possessed’ and ‘come to possess’)  
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they; their. A/t/a, ‘theirs’)
  • مَّا — Maa — All that (= What; whatever; whatsoever.)
  • فِى — F…(is) — In (= About; amidst, among, inside a duration, time, place, period, thing or situation. Also, concerning; regarding, relative to or in reference. See Note 002:028. A/t/a, ‘on’ and ‘contains’)
  • الۡاَرۡضِ — Ul-ur-dzay — The Earth (= Area; country; earth; ground; land; soil; territory. Also, life on earth, nation; people or society in general)
  • جَمِيۡعًا — Ja-me-un … (wa) — All of them (= adv., Altogether, completely, entirely, totally or wholly accumulated, amassed, assembled, brought together, collected, concentrated, concerted, crowded, herded together in great numbers, in groups, and in company with others. A/t/a, ‘Everything’ and ‘all that’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • مِثۡلَ — Mith-la — Like (= Duplicate; identical in nature; just like; the same way;  resembling; similar; substitute. Of the same kind, looks quality, shape or type. A/t/a, for this and the net three  words together ‘twice repeated,’ ‘the like’ and ‘as much’)
  • هٗ — Hoo — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid way to expiate)
  • مَعَ — Ma-aa  — Along with (= Along with; in the company of; goes with, after or following. A/t/a, ‘with,’ ‘again,’ ‘over again,’ ‘more (to offer),’ besides’ and ‘again’)
  • هٗ — Hoo — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid expiation. A/t/a, ‘it’)
  • لِ — Lay — So that (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; on account of; concerning; regarding; relative to)
  • يَـفۡتَدُوۡا — Yuf-ta-do — They expiate (= v., pres., pl., 3rd person. Compensate; make amends; make up; seek redress; try penance. A/t/a, ‘To give as ransom,’ ‘to ransom them,’ to ransom themselves,’ ‘to redeem themselves’ and ‘that they might redeem  themselves’)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word بِ  means with)
  • هٖ — He — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid effort to expiate. A/t/a, ‘with it,’ ‘therewith’ and ‘thereby’)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several. A/t/a, ‘for’)
  • عَذَابِ — Azaa-bay — Punishment (= Appropriate, due and fair agony, chastisement, doom, hard task, penalty, punishment, recompense; torment, torture or scourge. The warning about this punishment is in many verses. See below)
  • يَوۡم — Yao-m…(il) — Day (= s., A period, term or time that ends; juncture)
  • الۡقِيٰمَةِ‌ — Qay-yaa-ma-tay Judgment (= n., Reckoning. Resurrection. Ultimate Settlement)
  • مَاۤ — Maa — Not (= Absolutely not; no; never)
  • تُقُبِّلَ — To-qoob-bay-la — Would … be accepted (= v., pres., pass, s., 3rd person. Acknowledged; admitted; allowed; approved; recognized; taken. A/t/a, ‘would … be accepted ‘ and ‘shall … be accepted’)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they; their)

The Warning about Punishment in next five words is given for misdeeds named in verses  002:011002:175003:078003:092003:178004:162004:174, 005:037064:006, etc.

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • لَ — La For (= For any benefit, item, person, purpose, reason or thing.  A/t/a, ‘shall have’ and ‘There awaits’)
  • هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m.,  3rd person. Refers to aforesaid people.  A/t/a, ‘them,’ ‘Theirs’ and ‘they’)
  • عَذَابٌ — Azaa-boon — Punishment (= Appropriate, due and fair agony, chastisement, doom, penalty, recompense, torment, torture or scourge. See عَذَابِ above )
  • اَلِيۡمٌ — Alee-moo…(nb) — Painful (= adj., Grievous; painful; severe; stern, woeful)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply