The Holy Qor-aan 005:041
اَلَمۡ تَعۡلَمۡ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ يُعَذِّبُ مَنۡ يَّشَآءُ وَيَغۡفِرُ لِمَنۡ يَّشَآءُ ؕ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ
Aa-lum-tau-lum-un-nul-laa-ha-la-hoo Mool-koos-sa-maa-waa-tay-wul-ur-dzay Yo-uz-zay-bo-mun-ya-shaa-o Wa-yugh-fay-ro-lay-mun-ya-shaa-o Wul-laa-ho-alaa-kool-lay-shai-in-qa-dee-r
Don’t you know that Allah surely is For Whom is the Supreme Power of the heavens and the earth. He punishes whom He wills And He forgives whom He wills. And by God Allah is in full control of everything.
- اَ — Aa — Do (= Question mark like Are, Can, Have, Shell or Will? A/t/a, ‘Do’ and ‘Dost’)
- لَمۡ — Lum — Not (= Absolutely never; no, not at all)
- تَعۡلَمۡ — Tau-lum — You know (= v., pres., s., 2nd person. Are aware; have knowledge. A/t/a, ‘you … know,’ ‘Knowest ‘thou’ and ‘Know you’)
- اَ نَّ — Un-na … (ul) — Surely (= Absolutely; definitely; doubtlessly; indeed; positively; = really surely; truly; verily. A/t/a, ‘that’)
- ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The One and the Only One Almighty God. A/t/a, ‘God (alone),’ ‘Allah (Alone)’ and ‘Allah is He’)
- لَ — La — For (= For the benefit, object, purpose or reason of; intended for; relative to. A/t/a, ‘unto … belongrth,’ ‘is He to Whom,’ ‘Whom belongs,’ ‘Belongeth,’ ‘to whom belongs’ and ‘to … belongs’)
- هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
The concept in next 9 words is repeated in many verses like 005:041, 064:002, etc.
- مُلۡكُ — Mool-ko…(os) — The Supreme Power (= n., For translation of this word as The Supreme Powers when used for the Almighty Allah and The Kinghood when used for Man, see Note 002:248)
- السَّمٰوٰتِ — Sa-maa-waa-tay — The heavens (= n., pl., All above ground or earth; clouds; firmament; heavens; rain; skies; universe. Also, knowledge of astronomical objects in space)
- وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet)
- الۡاَرۡضِ — Ul-ur-dzay — Earth (= n., s., Area; country; earth; ground; land; territory. Also life on earth, nation; people or society in general)
The concept in next 9 words is repeated in many verses like 002:285, 005:041, 048:015
- يُعَذِّبُ — Yo-uz-zay-bo — He punishes (= v., pres., s., 3rd person. Does, will or shall administer appropriate, due and fair agony, chastisement, doom, hard task, penalty, scourge, torment or torture. Does or will chastise, penalize, punish, reprimand, torment or torture. A/t/a, ‘punishes,’ ‘punisheth’ and ‘chastises’)
- مَنۡ — Mun…(ya) — Whom (= Anyone; whoever; whomever; whomsoever)
- يَّشَآءُ — Ya-shaa-o — He wills (= v., pres., s., 3rd person Does or will approve, choose, desire, exercise discretion, like, please, prefer or select. A/t/a, ‘pleaseth,’ ‘pleases,’ ‘will’ and ‘whom He will’)
- وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases. See وَ above)
- يَـغۡفِرُ — Yugh-fay-ro — He forgives (= v., pres., s., 3rd person., Does or will excuse, give a pass, overlook or pardon. Protect in future. A/t/a, ‘forgiveth,’ ‘forgives’ and ‘protects’)
- لِ — Lay — For (= For the benefit, purpose or reason; with intent to)
- مَنۡ — Mun…(ya) — Whom (= Anyone; whoever; whomever; whomsoever)
- يَّشَآءُ — Ya-shaa-o — He wills (= v., pres., s., 3rd person Does or will approve, choose. See يَّشَآءُ above’)
The attribute of God Almighty below is stated frequently. See Note 002:021
- وَ — Wa…(ul) — And (= The وَ vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration or calling as a witness. See also وَ above)
- اللّٰهُ — Laa-ho — Allah is (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- عَلَى — Alaa — Of / on (= Above; for; of; on; over; upon)
- كُلِّ — Kool-lay — Every (= All things without exception; entirely; totally; wholly
- شَىۡءٍ — Shai-in — Thing (= Article; being; element; item; phenomenon)
- قَدِيۡرٌ — Qa-dee-r — In full control (= superlative form that includes the meanings of ‘fullness and totality of control.’ Controller. Has the absolute power to do what He wills. Master. A/t/a, ‘Possessor of power,’ ‘Possessor of full power,’ ‘is Able to do,’ ‘hath power,’ ‘has power,’ ‘has power to do,’ ‘has full power to do … He wills’ in the form of a verb is no translation of what the Holy Qor-aan has stated as a noun)