The Holy Qor-aan 005:056
اِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللّٰهُ وَرَسُوۡلُهٗ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوا الَّذِيۡنَ يُقِيۡمُوۡنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤۡتُوۡنَ الزَّكٰوةَ وَهُمۡ رَاكِعُوۡنَ
In-na-maa-wa-lee-o-ko-mool-laa-ho-wa-ra-soo-lo-hoo Wul-la-zee-na-aa-ma-nool-la-zee-na Yo-qee-moo-nus-sua-laa-ta-wa Yoe-too-nuz-za-kaa-ta-wa-hoom-raa-kay-oon
Most certainly your True Friend is Allah and His Messenger and those who have believed Those who establish the Prayers and Those who bring about the Purification and they bow
- اِنَّمَا — In-na-maa — Most certainly (= Combination of two words. The first word اِنَّ (inna) means absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; seriously; surely; truly; verily. The second word مَاۤ (maa) means all that, what; whatever. whatsoever. Thus اِنَّمَا (inna-maa) lays great emphasis on the statement that follows it as absolutely, positively and most certainly accurate’)
- وَلِىُّ — Wa-lee-yo — True friend (= n., s., Guardian; guide; helper; leader; patron; protector and protective friend. Sincere well-wisher who heeds one in need; supporter. The word also means an aide, assistant and henchman that won’t apply in reference to the Almighty God. This fact is stated in 002:258 also)
- كُمُ — Ko-mo … (ol) — You (= pro., pl., m., 2nd person., You. The Holy Qor-aan states that way when addressing both men and women jointly
- اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- رَسُوۡلُ — Ro-soo-lo — Messenger (= n., s., Apostle; God’s messenger; prophet; sage; saint)
- هٗ — Hoo — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to Allah)
- وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- ٱلَّذِينَ — Ul-la-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Refers to those articles, persons, or phenomenon or things in masculine gender)
- اٰمَنُوۡا — Aa-ma-noo — They Believed (= v., past., pl., 3rd person. Believed in the Holy Qor-aan; became Moslems. Accepted, acknowledged, admitted, affirmed, approved, concurred, confirmed, corroborated embraced, evidenced, proved, testified or witnessed their entry in Iss-laam. The Holy Qor-aan has used this word in the past tense. Some people have translated it incorrectly in the present tense and/or as a noun [O ye who believe; one author as ‘Believers’] as shown in Note 002:026c. See Commentaries like Islam – 101, Phrase Yaa-auy-yo-hul-la-zee-na-aa-ma-noo and Believe and Disbelieve which floodlight other aspect how the Holy Qor-aan has used this word)
- ٱلَّذِينَ — Ul-la-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Refers to those articles, persons, or phenomenon or things in masculine gender)
- يُقِيۡمُوۡنَ — Yo-qee-moo-n(us) — They establish (= v., pres., pl., 3rd person. Attend to. Are steadfast. Comply fully with all dictates of all prayers. Perform with regularity. Observe properly)
- الصَّلٰوةَ — Sua-laa-ta — The prayer (= n., This worship consists of daily payers numbering five as mandated and two more optionally. It is praying night and day, all the time in all things done [003:192], with full attention and focused mind, abjectly beseeching and supplicating. This Command to the Israelites [002:044 and 002:084] was later mandated for the Moslems [002:111 and 005:056] as well)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- يُؤۡتُوۡنَ — Yoe-too-n(uz) — They bring about (= v., pres., pl., 3rd person. Award. Confer. Contribute. Deliver. Distribute. Donate. Give. Grant. Hand over. Lay out. Pay. Practice. Present. Remit)
- الزَّكٰوةَ — Za-kaa-ta — Purification (= Alms. Alms-tax. Alms that purify. Charity. Donation. Portion of income paid as alms or tithes to purify earnings and soul. Poor due. Poor-rate. Purification. The amount invested in the causes of Allah, to make earnings grow and to reap greater rewards in the future and Hereafter. See Commentary titled as Zakat)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- هُمۡ — Hoom — They (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they)
- رَاكِعُوۡنَ — Raa-kay-oo-n — Bow (= n., pl., Congregation of worshipers. Who submit to God Almighty in total obedience. Worshipers who pray as they bow down, lower their heads, and bend forward from the waist while still standing on feet. Worshipers who worship with a single-minded and wholehearted devotion in service of God. See also 003:044)