005:070

The Holy Qor-aan                                                                                                                    005:070

.

اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَالَّذِيۡنَ هَادُوۡا وَالصَّابِـُٔـوۡنَ وَالنَّصٰرٰى مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡنَ○

.

In-na  ul-la-zee-na  aa-ma-noo  wa  ul-la-zee-na                                                                                  Haa-doo  wa  us-saa-bay-oo-na  wa  un-na-saa-raa                                                                          Maun  aa-ma-na  bay  il-laa-hay  wa  ul-yao-may  il-aa-khay-ray                                                  Wa  aa-may-la  saa-lay-haun  fa                                                                                                                Laa  khao-foon  aa-lai  him  wa  laa  hoom  yauh-za-noon

.

Surely those who believed and those who were                                                                Jews and Sabeans and Christians                                                                                            Whoever believed in Allah and the Later Day                                                                          And acted righteously have then                                                                                                  No fear upon them. And they do not grieve.

.

  •   اِنَّ — In-na … (ul) — Certainly (= Absolutely; clearly, decidedly; definitely; doubtlessly;  indeed; positively; really; surely; truly; verily)
  • ٱلَّذِينَ — Aul-la-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Refers to those articles, persons,  or phenomenon or things in masculine gender) 
  • اٰمَنُوۡۤ — Aa-ma-noo — They Believed (= v., past., pl., 3rd person. Believed in the Holy  Qor-aan; became Moslems. Accepted, acknowledged, admitted, or witnessed their entry in Iss-laam. See Note 002:026c)
  • وَ  — Wa … (ul) — And (= Conj., It links words, phrases or clauses; additionally; but;  also; more over; though; when; while; yet)
  • ٱلَّذِينَ —  Aul-la-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. See  ٱلَّذِينَ  above. Refers to Jews)
  • هَادُوۡا — Haa-doo — Jews (= n., Those who were rightly guided at one time)
  • وَ — Wa … (us) — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See  وَ  above)
  • الصَّابِـُٔـوۡنَ — Saa-bay-oo-na — Sabeans (= n., The words ‘Cleansed, Monotheists and Well-washed’ have been used to describe this ‘group, sect or religion of people.’ This appears to be the closest description of Soofism. See Notes and verse 002:063)
  • وَ  — Wa … (un) — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See  وَ   above)
  • النَّصٰرٰى — Na-saa-raa — Christians (= n., Followers of Jesus Christ)
  • مَنۡ — Maun — Whoever (= Anyone; who; whosoever)
  • اٰمَنَ  — Aa-ma-na — Believed (= v., past., s., 3rd person., Believed in the Holy Qor-aan, became Moslems and entered in the Faith of Iss-laam. Also, he made peace, protected, rescued, saved or secured himself from sin and against fear) 
  • بِ — Bay … (il) In (= This word in Arabic means ‘with’ but its use with God’s name makes its translation more appropriate with ‘in’)
  • اللهِ — Laa-hay — Allah (= The Almighty God; the One Only worthy of worship)
  • وَ — Wa … (ul) And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See  وَ   above)
  • الۡيَوۡمِ — Yao-may … (il) The Day (= n., Period. Time. The period between two sunrises.  Also, the period between sunrise and the sunset)
  • الۡاٰخِرِ — Aaa-khay-ray — Later (= n., Coming; end; last; yet to come. Since the word الۡيَوۡم means ‘day’ and الۡاٰخِرِ  means ‘yet to come’, joined together the phrase الۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ  means The Judgment Day, The End Day and The Resurrection)
  • وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See  وَ   above)
  • عَمِلَ — Aa-may-la — Acted (= v., past., s., 3rd person. Did the deeds; performed; put in an effort; worked)
  • صَالِحًـا — Saa-lay-haun — Righteously (= adv., Appropriately; piously; rightly. In a good, holy  and righteous manner)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; resultantly; so; thereafter; therefore

This verse ends with the Phrase Laa-khao-foon aa-lai-him … meaning No Fear Upon

  • لَا — Laa — No (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • خَوۡفٌ — Khao-foon — Fear (= The state of being afraid, frightened or scared with or without any reason, perils or perilous condition)
  • عَلَيۡ — Aa-lai — Upon (= Above; against; for; on; on top of; over; to; upon)
  • هِمۡ — Him — Them (= pl., m., 3rd person. Aforesaid followers of the good)
  • وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَا — Laa — Not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • ھُمۡ‌ — Hoom — They (= pl., m., 3rd person. Aforesaid followers of the good)
  • يَحۡزَنُوۡنَ — Yauh-za-noo-n — They Grieve   (= v., pres., pl., 3rd person. Experience grief. Feel sorrow. What evokes regret or remorse. Worrying about something in the past that can’t be remedied)

Note: The essence of this verse is also reiterated in 002:063 and related to 022:018.

Note: ** Commentators hold different opinions. Read the post Superiority of one Religion over other Religions.

This entry was posted in Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply