005:070

The Holy Qor-aan                                                                                                            005:070

 

  اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَالَّذِيۡنَ هَادُوۡا وَالصَّابِـُٔـوۡنَ وَالنَّصٰرٰى مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡنَ

.

In-nul-la-zee-na-aa-ma-noo-wul-la-zee-na                                                                                    Haa-do-wus-saa-bay-oo-na-wun-na-saa-raa                                                                            Mun-aa-ma-na-bil-laa-hay-wul-yao-mil-aa-khay-ray                                                                 Wa-aa-may-la-suaa-lay-hun-fa-laa                                                                                              Khao-foon-alai-him-wa-laa-hoom-yah-za-noo-n.

 

Surely those Believed and those who were                                                                        Jews and Sabeans and Christians                                                                                  Whoever believed in Allah and the Later Day                                                                    And acted righteously will then have no                                                                          Fear upon them. And they will not grieve.

  

A lot of the text and message is repeated in verses 002:063, 005:070 and 022:018

  • إِنَّ — In-n…(ul) — Surely  (= Absolutely, definitely, indeed, positively, surely, verily
  • ٱلَّذِينَ — La-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person.  All those persons)
  • اٰمَنُوۡۤ — Aa-ma-noo — They Believed  (= v., past., pl., 3rd person. Believed in the Holy Qor-aan, became Moslems and entered in the Faith of Isslaam — See the explanation in our Commentary Islam – 101. Also, those who made peace, protected, rescued, saved  or secured themselves from sin and against fear; those who accepted, admitted, affirmed, approved, concurred, confirmed, corroborated, embraced, evidenced, proved,  testified or witnessed their entry in Islam. See the Note 002:026c)   
  • وَ  — Wa… (ul) — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • ٱلَّذِينَ — La-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person.  All those persons)
  • هَادُوۡا  — Haa-doo — Became Jews (= Accepted and adhered to Judaism)
  • وَ  — Wa … (un) — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses.   See وَ above)
  • النَّصٰرٰى — Na-saa-raa –Christians (= Acceptors and followers of Jesus Christ; adherents to Christainity)
  • وَ  — Wa … (us) — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses.  See وَ above)
  • الصَّابِـُٔـوۡنَ — Saa-bay-oo-na — Sabians (= The words ‘Cleansed, Monotheists and Well-washed’ have been used to describe this ‘group, sect or religion of people.’ This appears to be the closest description of Soofism.  See the Notes and Verse  002:063)
  • مَنۡ — Mun — Whoever (= Anyone; who; whosoever)
  • اٰمَنَ — Aa-ma-na — Believed (= v., past., s., 3rd person.,  Believed in the Holy Qor-aan,  became Moslems and entered in the Faith of Islaam. Also, he made peace, protected, rescued, saved or secured himself from sin and against fear)
  • بِ — B…(il) — In (= This word in Arabic means ‘with’ but its use with God’s name makes its translation more appropriate with ‘in’)
  • اللهِ — Laa-hay — Allah (= The Almighty God; the One Only worthy of worship)
  • وَ  — Wa (..ul) — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses.   See وَ above)
  • الۡيَوۡمِ — Yao-m…(il) — The Day (= Period of time.   The period between two sunrises.   Also the period between a sunrise and the sun-set)
  • الۡاٰخِرِ — Aaa-khay-ray — Later (= Coming; end; last; yet to come. Since the word الۡيَوۡم means ‘day’ andالۡاٰخِرِ means ‘yet to come’, joined together the phrase الۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ means The Judgment Day, The End Day and The Resurrection)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses.   See وَ  above)
  • عَمِلَ — Aa-may-la — Acted (= Did the deeds; performed; put in an effort; worked)
  • صَالِحًـا — Suaa-lay-hun — Righteously (= Appropriately; in a good, holy and upright manner; piously; rightly)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thereafter; therefore)

          See Notes 002:039c and 002:039d for other verses reiterating the Rule of                Universal Application that the Almighty God always rewards the good deeds.

  • لَا — Laa — No  (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • خَوۡفٌ — Khao-foon — Fear (= The state of being afraid, frightened or scared with or without any reason, perils or perilous condition)
  • عَلَيۡ — Alai — Upon (= Above; for; on; over; to)
  • هِمۡ — Him — Them  (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to all aforesaid people)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses.   See وَ  above)
  • لَا – Laa — Not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to all aforesaid people)
  • يَحۡزَنُوۡنَ — Yuh-za-noo-n — Grieve (= Experience or put to grief or regret. Feel sorrow, worry or what evokes regret, remorse or remorseful situation)

 

 

This entry was posted in One God with 99 names. Bookmark the permalink.

Leave a Reply