005:075

The Holy Qor-aan                                                                                                   005:075

 

اَفَلَا يَتُوۡبُوۡنَ اِلَى اللّٰهِ وَيَسۡتَغۡفِرُوۡنَهٗ‌ؕ وَاللّٰهُ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏

 

Aa-fa-laa-ya-too-boo-na-elul-laa-hay-wa-yus-tugh-fay-roo-na-hoo                                        Wul-laa-ho-Gha-foo-roo-ra-hee-m

 

Then why don’t they turn repentant to Allah and seek His forgiveness?           By God Allah is Most Forgiving, Most Merciful

 

  • اَ — Aa — Why do (= Question mark like Are, can; have; shell; will)
  • فَ  — Fa — Then (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; so; thereafter; therefore; thus)
  • لَا — Laa — Not (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute  denial and total negation without exception)
  • يَتُوۡبُوۡنَ — Ya-to-boo-na — Turn repentant (= v., pres., m. pl., 3rd person. They express regretfully and remorsefully; seek forgiveness and repentance; turn in penitence. See Note 002:038. A/t/a, ‘turn,’ ‘rather turn,’ ‘turn with repentance,’ ‘turn … in repentance’ and ‘repent’)
  • اِلَى — E-lul — To (= In the direction of; to; towards. A/t/a, ‘unto’)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • يَسۡتَغۡفِرُوۡنَ — Yus-tugh-fay-roo-na — Seek forgiveness (= v., pres., pl., 3rd person. Ask, beg, implore or try forgiveness, pardon or salvation. A/t/a, ‘seek forgiveness,’ ‘beg … forgiveness,’ ‘seek … protection’ and ‘ask … forgiveness’)
  • هٗ — Hoo — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God. A/t/a, ‘His’ and ‘of Him’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above. A/t/a, ‘seeing that,’ while’ and ‘for’)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • غَفُوۡرٌ — Gha-foo-roor — Most Forgiving (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him is Who excuses, overlooks and pardons. Great Protector against crimes, errors, faults, sins and wrongs. See also 001:001. A/t/a, ‘Forgiving,’ ‘All-Forgiving,’ ‘Most Forgiving,’ ‘Oft-Forgiving’ and ‘Great Protector’)
  • رَّحِيۡمٌ‏ — Ra-hee-m — Most Merciful (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him shows mercy again and again, continually, incessantly and indefinitely like endlessly and perpetually incoming waves from the oceans; Merciful Forever. See also  001:001. A/t/a, ‘Merciful,’ ‘All-Merciful,’ ‘Ever Merciful’ and ‘Most Merciful’)
This entry was posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply