005:090

The Holy Qor-aan                                                                                                           005:090

 

  لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغۡوِ فِىۡۤ اَيۡمَانِكُمۡ وَلٰـكِنۡ يُّؤَاخِذُكُمۡ بِمَا عَقَّدْتُّمُ الۡاَيۡمَانَ‌ ۚ  فَكَفَّارَتُهٗۤ اِطۡعَامُ عَشَرَةِ مَسٰكِيۡنَ مِنۡ اَوۡسَطِ مَا تُطۡعِمُوۡنَ اَهۡلِيۡكُمۡ اَوۡ كِسۡوَتُهُمۡ اَوۡ تَحۡرِيۡرُ رَقَبَةٍ‌ ؕ  فَمَنۡ لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ‌ ؕ  ذٰ لِكَ كَفَّارَةُ اَيۡمَانِكُمۡ اِذَا حَلَفۡتُمۡ‌ ؕ  وَاحۡفَظُوۡۤا اَيۡمَانَكُمۡ‌ ؕ  كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمۡ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 

 

Laa-yo-aa-khay-zo-ko-mool-laa-ho-bil-lugh-way-fee-aiy-maa-nay-koom                             Wa-laa-kin-yo-khay-zo-koom-bay-maa-uq-qud-to-mool-aiy-maa-na

Fa-kuf-faa-ra-to-hoo-it-aa-mo-ush-ra-tin-ma-saa-kee-na                                                        Min-auo-sa-tay-maa-toot-aiy-moo-na-ah-lee-koom                                                                  Auo-kis-wa-to-hoom-auo-tah-re-ro-ra-qa-ba-tin                                                                          Fa-mun-lum-ya-jid-fa-say-yaa-mo-tha-laa-tha-tay-auy-yaa-min

Zaa-lay-ka-kuf-faa-ra-to-aiy-maa-nay-koom-ezaa-ha-luf-toom                                              Wah-fa-zoo-aiy-maa-na-koom                                                                                                        Ka-zaa-lay-ka-yo-buy-yay-nool-laa-ho-la-koom-aa-yaa-tay-he                                                La-ul-la-koom-taush-ko-roo-n

 

Allah does not catch you for the silly talks in your oaths                                            But He will take you to account for what you affirmed with the oaths.

So, its expiation is feeding ten poor people                                                                      From the average what you are feeding your families                                                   Or clothing them, or freeing a neck,                                                                                    And whoever can’t find, then fasting is for three days.

This is the expiation for your oaths when you have sworn.                                          And protect your oaths.                                                                                                          This is how Allah makes clear for you His signs                                                            So that you can be grateful.

 

  • لَا — Laa — No (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception. A/t/a, ‘will not’)
  • يُؤَاخِذُ — Yo-aa-khay-zo — Catch (= v., pres., s., 3rd person. Grasp; seize; take to account. A/t/a, ‘call … to account,’ ‘take … to task,’ ‘charge’  and ‘punish’)
  • كُمُ — Ko-mo … (ol) — You (= pro., pl., 2nd person. You all men. The Holy Qor-aan   has addressed men and women jointly this way. A/t/a, ‘ye’)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • بِ — B … (il) — With (= Literally the word بِ means with. A/t/a, ‘such as are’)
  • للَّغۡوِ — Lugh-way — Silly talks (= n., s. Dirty, evil, false, foolish, foul, idle and vain talk.  Meaningless, useless and unproductive conversation,  discourse or discussion on a frivolous topic. Oath taken as a brush-off, deceptively, insincerely, not intending to fulfill it. A/t/a, ‘vain,’ ‘that which is in vain,’ ‘what is Futile,’ ‘unintentional,’       ‘meaningless’ and ‘inadvertent’)
  • فِىۡ — Fee — In (= Amidst. Among. Contained or inside a duration, event, place, period, person, phenomenon, situation, thing or time. Also, about; concerning; in reference, regarding, relative to. See Note 002:028. May also be belonging to a kind or category, rank or person, thing or situation. A/t/a, ‘for such … as are’)
  • اَيۡمَانِ — Aiy-maa-nay — Oaths (= n., Affirmation; behest of Faith; belief; oath; solemn  declaration; total confidence; trust. A/t/a, pledge; promise; vow. Also, a swear when NOT used as a word of a bad language, blaspheme, curse or cuss. A/t/a, ‘oaths’ and      ‘oaths … swear’)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. See  كُمُ  above)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • لٰـكِنۡ — Laa-kin — But (= However; instead; nevertheless; yet)
  • يُؤَاخِذُ  — Yo-aa-khay-zo — Take to account (= v., pres., s., 3rd person. Catch; grasp; seize. See يُؤَاخِذُ  above. A/t/a, ‘will call … to account,’ ‘take … to task,’ ‘will take … to task for breaking,’ ‘will charge’ and ‘will punish’)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You. See   كُمۡ  above)
  • بِمَا — Bay-maa — Because (= Combination of two words. بِ  means ‘with / in’ and مَاۤ  means ‘all that, whatever, whatsoever or whenever.’ The combination بِمَا  (bay-maa) means ‘because of; on account of; for the reason; due to; with / in all that. A/t/a, ‘for’ and ‘which’)
  • عَقَّدْتُّ — Uq-qud-t … (oom) — Affirmed (= v., past., s., 2nd person. Agreed; bound; firmed up; pledged. declared; promised; solemnly undertook; tied. A/t/a, ‘have taken in earnest.’  But ‘the making of deliberate,’ ‘ye swear in earnest,’ ‘you take in earnest,’ ‘for breaking … by which you bind yourself,’ ‘for breaking) … which you take in earnest (for doing a thing or not doing it’ and ‘solemnly swear’ which are verbs in the present tense – and ‘deliberate’ which is a noun — are no translations of what the Holy Qor-aan has described in a verb in the past tense
  • تُّمُ  –To-m … (ol) — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. See  كُمُ  above)
  • الۡاَيۡمَانَ — Aiy-maa-na — Oaths (= n., Solemn affirmation. See اَيۡمَانِ above)
  • فَ — Fa — But (= After all this; at the end; but; consequently; finally; hence; in conclusion; so; thereafter; therefore; thus)
  • كَفَّارَتُ — Kuf-faa-ra-to — Expiation (= n., Compensation; penance; recompence;   reparation. Also, atonement; exchange; forgiveness. A/t/a, ‘penalty’)
  • هٗ — Hoo — Its (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid thing. A/t/a, ‘its,’ ‘for this,’ ‘thereof,’ ‘of such breach,’ ‘for a broken oath’ and ‘its … (a deliberate oath)’
  • اِطۡعَامُ — It-aa-mo — Feeding (= n., Serving food or meal. But ‘To feed’ or ‘feed’ as a verb is no translation of what the Holy Qor-aan has stated as a noun)
  • عَشَرَةِ — Ush-ra-tay — Ten (= The number ‘10’)
  • مَسٰكِيۡنَ — Ma-saa-kee-na — Poor people (= Homeless; indigent; needy; paupers. A/t/a, ‘indigent persons,’ ‘poor men,’ ‘poor persons,’ ‘needy persons,’ ‘needy men’ and                ‘Masakin (poor person)’
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘on a scale’ and ‘with’)
  • اَوۡسَطِ — Auo-sa-tay — Average (= The middle of the two given extremes. A/t/a, ‘average  (food),’ ‘average food,’ ‘such average,’ ‘the food,’ ‘normally’ and ‘of the average of’)
  • مَاۤ — Maa — What (= All that; whatever. A//a, ‘as’)
  • تُطۡعِمُوۡنَ — Toot-aiy-moo-na — You feed (= v., pres., pl., 2nd person. Serve food or meal. A/t/a, ‘you feed,’ ‘you eat,’ ‘you serve’ and ‘you offer’)
  • اَهۡلِيۡ — Ah-lee — Families (= n., pl.,  Family members consisting of wife and children. A/t/a, ‘families,’ ‘own folk,’ ‘yourselves’ and ‘own people’)
  • كُمۡ — Koom — Your (= pro., pl., m., 2nd person. You. See   كُمۡ  above)
  • اَوۡ — Auo — Or (= Alternatively; in substitution)
  • كِسۡوَتُ — Kis-wa-to — Clothing (= n., Arranging, providing or supplying clothes; dressing up; garments. A/t/a, ‘clothing.’ But verbs such as ‘clothe,’ ‘to clothe’ and ‘provide … clothes’ do not translate what the Holy Qor-aan has stated as a noun)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they. A/t/a, ‘their’ and ‘of ten needy men’)
  • اَوۡ  — Auo — Or (= Alternatively; in substitution)
  • تَحۡرِيۡرُ — Tah-re-ro — Freedom (= n., Action of approving, removing, rendering, setting or securing freedom from any kind of bind or bondage. A/t/a, ‘the freeing,’ ‘procuring    the freedom of,’ ‘liberation,’ ‘liberating of … (from the yoke of slavery or debt, etc.),’ ‘to  set free,’ ‘manumit’ and ‘give … his freedom’)
  • رَقَبَةٍ‌ — Ra-qa-ba-tin — A neck (= n., Captive. Bondage like a debt, disease or disability. Halter around a human’s neck indicating he was owned as slave by another person. Historically a collar around neck was a sign that the yoked person was a slave. See the Commentary The Slavery.  A/t/a, ‘neck,’ ‘of one held in bondage,’  ‘A slave, ’ ‘one slave’ and ‘some one’ )
  • فَ — Fa — Then (= After all this; at the end. See فَ above. A/t/a, ‘But’  and ‘if’)                   
  • مَنۡ  — Mun — Who (= Anyone; whoever; whom; whoso.  A/t/a, ‘He that’)
  • لَمۡ — Lum — Does not (= Absolutely never; no, not at all. A/t/a, ‘cannot’)
  • يَجِدۡ — Ya-jid — He finds (= v., pres., s.,3rd person. Comes upon; discovers; notices; perceives; realizes; sees. Also, affords; gets or lacks the means. A/t/a, ‘finds …  (means),’ ‘finds … the means,’ ‘findeth … (the wherewithal to do so,’ ‘lacks the means,’ ‘does … find (the means to do any of these),’ ‘that is beyond your means,’ ‘afford any of these must’ and ‘afford (that)’ 
  • فَ — Fa — Then / But (= After all this; at the end; consequently. See فَ  above)
  • صِيَامُ ‌– Say-yaa-mo — Fasting (= n., Voluntary abstaining from eating and drinking. A/t/a, ‘fast,’ ‘should fast,’ ‘shall fast’ as a verb does not translate what the Holy Qor-aan has stated as a noun)
  • ثَلٰثَةِ — Tha-laa-tha-tay — Three (= n., The numerical number ‘3’)
  • اَيَّامٍ — Auy-yaa-min — Days (= n., pl., A period of twenty-four hours)
  • ذٰلِكَ — Zaa-lay-ka — This is (= Here; refers to an aforesaid fact, person or statement; it’s because; right here; such is this; that is how it is. A/t/a, ‘This is,’ ‘That is’ and ‘In this way’)
  • كَفَّارَةُ — Kuf-faa-ra-to — Expiation (= n., Compensation; recompence. See  كَفَّارَتُ  above. A/t/a, ‘how you expiate,’ ‘you shall expiate’ and ‘expiation’)
  • اَيۡمَانِ — Aiy-maa-nay — Oaths (= n., Solemn affirmation. See  اَيۡمَانِ  above. A/y/a, ‘broken oaths’)
  • كُمۡ —  Koom — Your (= pro., pl., m., 2nd person. You. See  كُمُ  above)
  • اِذَا — Ezaa — When (= At the time or event; call to mind; recall; remember; think of the time, event, occasion or opportunity. Also, behold; consider; ponder over; reflect)
  • حَلَفۡ — Ha-luf — Have sworn (= v., past., s., 2nd person. Openly taken oath. A/t/a, ‘have  sworn,’ ‘have sworn them solemnly (and then break them)’ and ‘broken oaths.’ But a translation in the present tense such as ‘you swear’ is not of what the Holy Qor-aan in the past tense)
  • تُّمُ — Toom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. See  كُمُ  above)
  • وَ — Wa … (uh) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above.  A/t/a, ‘but’ and ‘Therefore’)
  • احۡفَظُوۡۤا — Ah-fa-zoo –Protect (= v., pres., pl., 2nd person. Guard; keep from breaking; safeguard; take care. A/t/a, ‘keep,’ ‘Do observe,’ ‘do guard,’ ‘be true’ and ‘protect … (i.e. do not swear much)’                                                        
  • اَيۡمَانَ — Aiy-maa-na — Oaths (= n., Solemn affirmation. See  اَيۡمَانِ  above. A/t/a, ‘that which you have sworn’)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. See  كُمُ  above)
  • كَ — Ka — Like (= Identical; resembling; similar to the one stated in prior verse to. Take the example or similitude of)
  • ذٰلِكَ — Zaa-lay-ka — This is (= Here. See ذٰلِكَ above. A/t/a, ‘Thus’)
  • يُبَيِّنُ — Yo-buy-yay-no(l) — Explains (= v., pres., s., m., 3rd person. Clarifies; clearly states; elaborates; espouses; expounds; informs; makes things crystal clear, obvious, plain and known well; sets limits for permissible activity. A/t/a, ‘doth … make clear,’ ‘does … make clear,’ ‘makes clear,’ ‘does … explain,’ ‘makes plain, ‘expoundeth’ and  does expound’)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • لَ — La — For (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; on account of; concerning; regarding; relative to)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. See  كُمُ  above)
  • اٰيٰتِ — Aa-ya-tay — Signs (= n., pl of … An argument, corroboration, indication, insinuation, pointer, portent, sign, suggestion, symbol or token. A/t/a, ‘signs,’ ‘revelations,’ ‘messages,’ ‘commandments’ and ‘Ayat (evidences, proofs, verses, lessons, signs, revelation, etc.)’ 
  • هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty Allah)
  • لَعَلَّ — La-ul-la — So that (= Haply; hopefully; perchance; perhaps; possibly; hope and wish; maybe; wanting and wishing the result to be. A/t/a, ‘may,’ ‘in order that … may,’ ‘that … may,’ ‘so that… may’)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. See  كُمُ above)
  • تَشۡكُرُوۡنَ‏ — Taush-ko-roo-n — You be grateful (= v., pres., pl., 2nd person. Acknowledge with asserted, repeated, insistent and tremendous feelings of being grateful. Appreciate. Express gratitude. Render thanks. Give recognition. The word tells to keep in mind the two important factors that invoke deep appreciation, a) the physical facility or concessions that are given and b) the spiritual benefits that are continually bestowed. Both these factors are so intertwined that nobody really can hold one of them above the other. A/t/a, ‘give thanks,’ ‘give (Him) thanks’ and ‘be grateful’)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply