005:101

The Holy Qor-aan                                                                                                     005:101

 

قُلْ لَّا يَسۡتَوِى الۡخَبِيۡثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوۡ اَعۡجَبَكَ كَثۡرَةُ الۡخَبِيۡثِ‌ ۚ  فَاتَّقُوا اللّٰهَ يٰۤاُولِى الۡاَ لۡبَابِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ ‏

 

Qool-laa-yus-ta-wil-kha-be-tho-wut-toy-yay-bo                                                                            Wa-lao-aau-ja-ba-ka-kuth-ra-tool-kha-be-thay                                                                          Fut-ta-qool-laa-ha-yaa-o-lil-ul-baa-b                                                                                                La-ul-la-koom-toof-lay-hoo-n

 

Say, “Not equal are the bad and the good                                                                            And even if the abundance of bad had pleased you.                                       Therefore, love Allah! You all with the understanding!                                              So that you prosper.

  

  • قُلۡ — Qool — Say (= v., s, 2nd person. Announce; call; convey; explain; inform; instruct; proclaim; profess; propagate; state; teach, tell; train or tutor. See Commentary ‘You say’ means and Note 112:002. A/t/a, ‘Tell them’ and ‘Say (O Muhammad s.a.w)’
  • لَا — Laa — Not (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
  • يَسۡتَوِى — Yus-ta-vee(l) — Equal (= v., pres., s., 3rd person. Become equal or same; equate.  A/t/a, ‘alike’)
  • الۡخَبِيۡثُ — Kha-be-so — The bad (= n., Evil; something that’s no good. A/t/a, ‘The bad,’ ‘the evil,’ ‘evil,’ ‘things That are bad,’ ‘That which is useless,’ ‘The bad and impure,’ ‘impure’ and ‘Al-Khabith (all that is evil and bad as regards things, deeds, beliefs, persons and foods’)
  • وَ — Wa … (ut) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet. A/t/a, ‘even though’)
  •  الطَّيِّبُ –Toy-ay-bo — The good (= n., pl., Appropriate, clean, holy, lawful, pious; pure. A/t/a, ‘the good,’ ‘Good,’ ‘things That are good,’ ‘useful,’ ‘the good and pure,’ ‘pure’ and ‘At-Tayyib (all that is good as regards things, deeds, beliefs, persons and foods’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • لَوۡ — Lao — If (= In case; under the circumstances; wish; would. A/t/a, ‘even though’ and ‘though’)
  • اَعۡجَبَ — Aau-ja-ba — Had pleased (= v., past., s., 3rd person. Allured, comforted or made happy a lot. Soothed a great deal. Pleased extremely, highly and very much. A/t/a, ‘dazzle,’ ‘attract,’ ‘please,’ ‘cause thee to wonder,’ ‘charm,’ ‘allure … much’ and ‘tempts’)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You single male. A/t/a, ‘ye’ and ‘thee’)
  • كَثۡرَةُ — Kuth-ra-to(ol) — Abundance (= n., Copiousness; great or large quantity; lavishness; lots of; plenteousness; profusion; A/t/a, ‘plenty’ and ‘appear pleasing’)
  • الۡخَبِيۡثِ‌ — Kha-be-thay    Bad and evil    (= n., Unclean stuff. See الۡخَبِيۡثُ  above)
  • فَ — Fa … (ut) — Therefore (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; so; thereafter; therefore; thus)

The Holy Qor-aan has used the Phrase Wut-ta-qool-laa-ha … in many contexts

  • وَ — Wa … (ut) — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ   above)
  • اتَّقُوا — Ta-qoo … (la) — You love (= v., pres., pl., 2nd person. Act piously and avoid angering Allah by being deeply in love with Him; be afraid, pious or righteous. See our Commentary titled as The Righteous. Also, ‘fear,’ ‘be mindful of your duty,’ ‘keep your duty,’ ‘take as a shield (seeking refuge in),’’ ‘Have fear’ and ‘be godfearing’)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • يٰۤ — Yaa — Listen (= Be attentive; hearken; pay attention; O!. A/t/a, ‘O ye’ and ‘O’)
  • اُولِى‏ — O-lil — Those with (= Masters; owners; those who have. A/t/a, ‘who possess,’ ‘that,’ ‘men of,’ ‘O men,’ ‘you people’ and ‘people’)
  • ٱلۡأَلۡبَـٰبِ — Ul-baa-b — Understanding (= n., Balanced view; common sense; comprehension; high intellect; pure wisdom; real sense; awareness; with clear and sound mind and wisdom. A/t/a, ‘understand,’ ‘of pure and clear understanding’ and ‘who possess minds’)

The result stated in next three (3) words is in verses 003:201005:036, 005:091005:101, 062:011, etc.

  • لَعَلَّ — La-ul-la — So that (= Haply; hopefully; perchance; perhaps; possibly; maybe; wanting and wishing the result to be. A/t/a, ‘That (so),’ ‘that,’ ‘that … may’ and ‘in order that’)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You men. The Holy Qor-aan has addressed men and women jointly this way. A/t/a, ‘ye’)
  • تُفۡلِحُوۡنَ — Toof-lay-hoo-n — Prosper (= v., pres., pl., 2nd person. Be victorious and winner; grow; succeed; triumph; win. . A/t/a, ‘succeed,’ ‘attain the goal,’ ‘be successful’ and ‘triumph’)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply