005:110

The Holy Qor-aan                                                                                                  005:110

 

 يَوۡمَ يَجۡمَعُ اللّٰهُ الرُّسُلَ فَيَقُوۡلُ مَاذَاۤ اُجِبۡتُمۡ‌ ؕ قَالُوۡا لَا عِلۡمَ لَـنَا ؕ اِنَّكَ اَنۡتَ عَلَّامُ الۡغُيُوۡبِ‏

 

Yao-ma-yuj-ma-ool-laa-hoor-ro-so-la                                                                                              Fa-ya-qoo-lo-maa-zaa-o-jib-toom                                                                                                      Qaa-loo-laa-il-ma-la-naa                                                                                                                      In-na-ka-un-ta-ul-laa-mool-ghouy-yoo-b

 

The day Allah assembles all Messengers                                                                          Then asks, “What was how you were replied?”                                                                They said, “No knowledge for us (= We do not know)                                                You and only You are full Knower of the Unseen.”

 

  • يَوۡمَ — Yao-ma — The day (= n., s., A juncture, moment, period, term or time which  comes to an end. A/t/a, ‘one day,’ ‘In the day,’ ‘On the day,’ ‘keep in mind the day when,’ ‘Think of the day when’ and ’(Imagine) the day’)
  • يَجۡمَعُ — Yuj-ma-o … (ol) — He assembles (= v., pres., s., 3rd person. Assembles; gathers; gets together. A/t/a, ‘will assemble,’ ‘shall assemble,’ ‘will assemble … together,’ ‘will gather together,’ ‘will gather … together,’ ‘gathereth together’ and ‘will gather’)
  • اللّٰهُ — Laa-ho … (or) — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • الرُّسُلَ — Ro-so-lo — Messengers (= n., pl., Apostles; prophets; sages; saints; God-sent. A/t/a, ‘all the Messengers’ and ‘all the apostles’)
  • فَ — Fa — Then (= After all this; at the end; finally; hence; thereafter. A/t/a, ‘and’)
  • يَقُولُ — Ya-qoo-lo — He Says (= v., pres., s., m, 3rd person. Asks; calls; demands; enquires; requires; questions; states. A/t/a, ‘say,’ ‘will say,’ ‘ask,’ ‘asks’ and ‘saith’)
  • مَاۤ — Maa — What (= What; whatever; whatsoever; at such time; when. A/t/a, ‘How’)
  • ذَا — Zaa — Was (= Exactly was)
  • اُجِبۡ — O-jib — Replied (= v., past., pass., 2nd person. Answered. A/t/a, ‘reply did the  people make to,’ ‘reply was made to,’ ‘The response ye received (From men to your teaching)’ ‘the response you received (from men to your teaching),’ ‘your response (from mankind),’ ‘the response you received,’ ‘response did … receive’ and ‘were you received’)
  •  تُمۡ‌ — Toom — You (= pro., pl., 2nd person. You all men)
  • قَالُوۡا — Qaa-loo — They would have said (= v., past, pl, m, 3rd person. Announced; conveyed; replied; declared; informed. A/t/a, ‘They will say,’ ‘they say,’ ‘they will reply’ and ‘they will answer’ but that in the future tense is no translation of what the Holy Qor-aan has stated in the past tense)
  • لَا — Laa — No (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
  • عِلۡمَ– Il-ma — Knowledge (= n., Awareness; experience; expertise; familiarity with facts; information; intellect; intelligence; information. A/t/a, ‘no real knowledge of it,’ ‘real knowledge (about the minds of the people’ and ‘know’)
  • لَ — La — For (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; concerning; regarding; relative to)
  • نَآ  — Naa — Us (= pro., m/g., pl., 1st person. Our; us; we)
  • اِنَّكَ اَنۡتَ — In-na-ka-un-ta — You Only You (= Accurate meanings as shown in Note 002:128. Briefly, اِنَّ (in-na) means exclusively, clearly, surely, etc.  كَ  (ka) and اَنۡتَ (un-ta) are pronouns for a 3rd person in masculine gender. This phrase emphasizes that only God Almighty has the attributes that follow it)
  • عَلَّامُ — Ul-laa-mo … (ol) — Knower (= adj., To the nth degree … Aware, Experienced, Familiar, Informed or Knowledgeable A/t/a, ‘the Knower,’ ‘great Knower,’ ‘the All-Knower of,’ ‘Who knowest in full,’ ‘possessest full knowledge,’ ‘true and perfect knowledge of all things’ and ‘have knowledge’)
  • الۡغُيُوۡبِ‏ — Ghouy-yoob — The Unseen (= n., pl., Realities hidden, invisible, secret, unknown or unseen hitherto. A/t/a, ‘the unseen,’ ‘All that is hidden,’ ‘all that is hidden (or unseen),’ ‘what is hidden,’ ‘hidden things’ and ‘things hidden’)
This entry was posted in One God with 99 names, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply