The Holy Qor-aan 005:115
قَالَ عِيۡسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ اللّٰهُمَّ رَبَّنَاۤ اَنۡزِلۡ عَلَيۡنَا مَآٮِٕدَةً مِّنَ السَّمَآءِ تَكُوۡنُ لَـنَا عِيۡدًا لِّاَوَّلِنَا وَاٰخِرِنَا وَاٰيَةً مِّنۡكَۚ وَارۡزُقۡنَا وَاَنۡتَ خَيۡرُ الرّٰزِقِيۡنَ
Qaa-la-ee-sub-no-mur-ya-ma-ul-laa-hoom-ma Rub-ba-naa-un-zil-alai-naa-maa-aiy-da-tum-may Nus-sa-maa-aiy-ta-koo-na-la-naa Ee-dun Lay-auw-wa-lay-naa-wa-aa-khay-ray-naa Wa-aa-ya-tun-min-ka-wur-zooq-naa Wa-un-ta-khai-roor-raa-zay-qee-n
Jesus son of Mary said, “Allah God of us all, Our Lord, send us provisions from The Heaven so that it becomes A happy time that comes again and again For our Firsts (soon to go) and our Lasts (yet to come) And as a sign from You. And provide for us And surely You are the best of the Providers.
- قَا لَ — Qaa-la — He said (= v., past, s, m, 3rd person. Announced; broadcast; called; conveyed; declared; informed; elaborated; explained; specified; told. A/t/a, ‘thereupon … prayed’)
- عِيۡسٰى — Ee-sa … (ub) — Jesus (= Isa; The name of a Messenger / Prophet of Allah; Jesus)
- ابۡنُ — Ub-no — Son (= Boy; male child)
- مَرۡيَمَ — Mur-ya-ma — Mary (= The mother of Jesus Christ)
- اللّٰهُمَّ — Ul-laa-hoom-ma — God of us all (= A combination two words. The first word is اللّٰهُ for God. The second word is مَّ for all and everyone. Jointly mean Allah the Almighty God for all. A/t/a, ‘O God,’ ‘O Allah’ and ‘Lord’)
- رَبَّ — Rub-ba — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist. A/t/a, ‘Lord’)
- نَآ — Naa — Our (= pro., m/f., pl., 1st person. Our; Us all)
- اَنۡزِلۡ — Un-zil — Send / Entrust (= v., pres., s., 3rd person. Dispatch, give, grant, hand; lay; lower; provide; send; supply. A/t/a, ‘send down’ and ‘Do Thou send down’)
- عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over. A/t/a, ‘to’)
- نَآ — Naa — Our (= pro., m/g., pl., 1st person. Our; Us all)
- مَآٮِٕدَةً — Maa-aiy-da-tum — Big lot of Food (= n., Abundant, enormous, huge amounts, lots of or plenteous blessings, favors, provisions being bestowed regardless of whether one has tried to earn them or not. A/t/a, ‘A Table set (with viands),’ ‘food,’ ‘a table spread with food,’ ‘a table … spread with food,’ ‘a table (spread with),’ ‘a table spread with a sure and lasting’ and ‘Ma’idah (tray of food’)
- مِّنَ — May-na … (us) — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘out of’)
- السَّمَآءِ — Sa-maa-aiy — The Heaven (= n, s., All above. Unknown source far above humans)
- تَكُوۡنُ — Ta-koo-no — Become (= v., pres., s., f., 3rd person. Turns into or will become and take the shape of. The word conveys ‘continuation from a prior condition in the past to a new form in the future. A/t/a, ‘That there may be,’ ‘which should be,’ ‘it may be,’ ‘that shall be’ and ‘that it may mark’)
- لَ — La — For (= For the benefit, object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘to’)
- نَآ — Naa — Our (= pro., m/g., pl., 1st person. Our; Us all)
- عِيۡدًا — Ee-dun — Happy time (= n., A festivity or occasion that comes again and again. A recurring event. A/t/a, ‘an ever-recurring happiness,’ ‘a festival,’ ‘A solemn festival,’ ’a (source of) festival’ and ‘a feast’)
- لِّ — Lay — For (= For the benefit, object, person or purpose. See لَ above. A/t/a, ‘to’)
- ا َوَّلِ — Auw-wa-lay — Firsts (= n., The first and former ones; folks gone by or about to go; formers; seniors. A/t/a, ‘the first’)
- نَآ — Naa — Our (= pro., m/g., pl., 1st person. Our; Us all)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet)
- اٰخِرِ — Aa-khay-ray — Lasts (= n., The later ones; folks coming later; juniors; those coming later. A/t/a, ‘the last’ and ‘those that will come after’)
- نَآ — Naa– Our (= pro., m/f., pl., 1st person. Our; Us all)
- اٰيَةً — Aa-ya-tun — Sign (= n., pl of … An argument, corroboration, indication, insinuation, pointer, portent, sign, suggestion, symbol or token. A/t/a, (serve) as a sign’)
- مِّنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class. See مِّنَ above)
- كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You. Refers to God Almighty. A/t/a, ‘thee’ and ‘Thyself’)
- وَ — Wa … (ur) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- ارۡزُقۡ — Ur-zooq — Provide (= v., pres., s., 2nd person. Bestow; bless; donate; furnish; gift; give; grant; provide; sustain. A/t/a, ‘do provide for,’ ‘provide for … sustenance,’ ‘provide us sustenance,’ ‘provide sustenance for,’ ‘give … sustenance’ and ‘Give … our sustenance’)
- نَآ — Naa — Us (= pro., m/f., pl., 1st person. Our; Us all)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above. A/t/a, ‘for’)
- اَنۡتَ — Un-ta — Surely you (= pro., s., m., 2nd person. You single male. Combined the words اَنۡ and تَ are best translated as ‘Surely you’. A/t/a, ‘Thou art’ and ‘you are’)
- خَيۡرُ — Khai-ro … (or) — Best (= Absolutely the tops; at apex; best; greatest; highest; supreme; superior most; the top. Comparatively better, superior or of greater, higher or more value)
- الرّٰزِقِيۡنَ — Raa-zay-qee-n — Providers (= n., pl., Bestower; giver; grantor of all kinds of food and other blessings; sustainers. A/t/a, ‘Provider,’ ‘of providers of sustenance,’ ‘Sustainer (of our needs)’ and ‘Giver’)