006:003

The Holy Qor-aan                                                                                                    006:003

 

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن طِينٍ۬ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلاً۬  ‌ۖ   وَأَجَلٌ۬ مُّسَمًّى عِندَهُ  ۥ‌ۖ   ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ

 

Ho-wul-la-zee-kha-la-qa-ko-mit-tee-nay                                                                                          Thoom-ma-qa-zaa-aa-ja-lun                                                                                                              Wa-aa-ja-loom-mo-sum-mun-in-da-hoo                                                                                        Thoom-ma-un-toom-tum-ta-roo-n

 

He Who created you from earthen material                                                                      Then fixed a term for it to last.                                                                                                And with Him is another named term.                                                                                Yet you doubt and don’t believe in His Powers.

 

  • هُوَ — Ho-wa … (ul) — He (= pro., s., m., 3rd person. He; him; it. Refers to aforesaid shown, specified or stated article, thing or person. A/t/a, ‘He it is Who,’ ‘It is He who’ and ‘God is the One’)
  • الَّذِىۡ — La-zee — He who (= s., m., 3rd person article, thing or person; he; who;
  • خَلَقَ — Kha-la-qa — He created (= v., past., m., s., 3rd person. Brought into being; created; formed; originated; produced; shaped. Made from scratch to give forms and faces in due proportions. See 003:060. A/t/a, ‘hath created’ and ‘has created’)
  • كُم — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all men. The Holy Qor-aan generally addresses men and women jointly this way)
  • مِّن — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
  • طِينٍ۬ — Tee-nin — Earthen material (= n., Clay; dirt; dust; ground; things made of any material on earth)
  • ثُمَّ — Thoom-ma– Then (= After that; further more; subsequently; thereafter)
  • قَضَىٰٓ — Qa-zaa — Fixed (= v., past., 2nd person. Appointed; completed; determined;  decided; executed; filled; finished. A/t/a, ‘decreed,’ ‘hath decreed’ and ‘determined,’ But ‘appoints’ which is a verb in the present tense is no translation of what the Holy Qor-aan has described in the past tense)
  • أَجَلاً۬ — Aa-ja-lun — A term (= n., Duration; term; period; little while. A/t/a, ‘a stated term (For you),’ ‘a term for all life,’ ‘a term (of this life),’ ‘a term for you in this world’ and ‘a (stated) term (for you to die)’
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • أَجَلٌ۬ — Aa-ja-loon — Term (= n., Duration; term. See أَجَلاً۬ above. A/t/a, ‘another … term,’ ‘another term … for the universe,’ ‘there is another term,’ ‘there is another term,’ ‘there is (yet another) term (of the life of the Hereafter,’ ‘appointed term,’ ‘another … term (for you to be resurrected)’ and ‘another in the next’)
  • مُّسَمًّى — Mo-sum-mun — Named (= adj., Appointed; definite; destined; determined; fixed; pre-ordained; set up; well-defined A/t/a, ‘stated with Him’)
  • عِنۡدَ — In-da — From (= At; close at hand; from; in; in close proximity of; with. In the counting, esteem; estimate, eyes, front or near. Within the presence, precincts, seeing or sight of. A/t/a, ‘in His presence,’ ‘with,’ ‘of which He alone has knowledge’ and ‘there is with  him’)
  • هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
  • ثُمَّ — Thoom-ma — Yet (= After that; further more; subsequently; then; thereafter. A/t/a, ‘yet,’ ‘Yet still,’ ‘yet … still,’ ‘still’ and ‘yet thereafter’)
  • اَنۡـتُمۡ — Un-toom — Surely you (= pro., pl., 2nd person. This is a combination of اِنۡ (Un)   that means absolutely, clearly, really, surely, truly. A/t/a, ‘ye’ and ‘you’)
  • تَمۡتَرُونَ — Tum-ta-roo-n — You doubt (= v., pres., 2nd person. Suspect. Don’t believe, feel certain; have faith. A/t/a, ‘you doubt,’ ‘Doubt within yourselves,’ ‘ye doubt,’ ‘entertain doubt,’ ‘you dispute (being doubtful about the Resurrection),’ ‘you doubt (in the Resurrection,’ ‘you doubt’ and ‘are … in doubt’)
This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply