006:014

The Holy Qor-aan                                                                                                            006:014

 

وَلَهٗ مَا سَكَنَ فِى الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ‌ؕ وَهُوَ السَّمِيۡعُ الۡعَلِيۡمُ ‏

 

Wa-la-hoo-maa-sa-ka-na-fil-lai-lay-wun-na-haa-r                                                                      Wa-ho-wus-sa-me-ool-aleem

 

And for Him is what is placed in night and day                                                            And He is The Only One, All-Hearing, All-Knowing.

  

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • لَ — La — For (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; on account of; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘to Him belongeth,’ ‘Unto Him belongeth,’ ‘To Him belongs’ and ‘His is’)
  • هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
  • مَاۤ — Maa — All that (= What; whatever; whatsoever; at such time; when. A/t/a, ‘all that’
  • سَكَنَ — Sa-ka-na — Placed (= v., past., m., 3rd person. Came to rest. Happened. Occurred. Precipitated. Remained. Stationed. A/t/a, ‘resteth,’ ‘dwelleth (or lurketh),’ ‘dwells,’ ‘exists,’ ‘reposes’ and ‘takes its rest’ but all these in the present tense are inaccurate because originally the text in the Holy Qor-aan is in the past tense)   
  • فِى —  F… (il) — In (= About. concerning; reference, regarding, relative to; in the matter of. Also, in a duration, event, time, place, period, thing or situation. See Note 002:028)
  • الَّيۡلِ — Lai-lay — The night (= n., s., Absence of sunlight; the opposite of a sunlit day;  period of darkness between the sunset and next sunrise. A/t/a, ‘the darkness of the night’)
  • وَ — Wa … (un) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • النَّهَارِ — Na-haa-ray — The day (= n., s., The sun-lit period between one sunrise and the   immediately following sunset. A/t/a, ‘the light of the day’ and ‘(whatever dwells) in the light of the day’)

The text in next four (4) word is repeated in 002:138 and 06:014

  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above.  A/t/a, ‘for’)
  • هُوَ — Ho-wa … (us) — He, The Only One (= pron., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God. A/t/a,  ‘He is the One Who’ and ‘He is’)
  • ٱلسَّمِيعُ — Sa-mee-o..(ol) — All-Hearing (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most and highlights that none more than Him hears the best. See 001:001. Most Hearing. The Hearer. Hears all wholly, entirely, surely, totally and truly. Real Hearer. The One from Whom nothing is ever missed or out of hearing. A/t/a, ‘Who heareth … All things,’ ‘the Hearing,’ ‘the Hearer,’ ‘the All-Hearing’ and ‘hears all’)
  • الۡعَلِيۡمُ — Aleem — All-Knowing (= superlative form indicates the greatest, the highest ,the most, and highlights that none more than Him knows. See 001:001. Informed to the maximum. The One with the total knowledge and nothing out of sight. Knows all. Most Knowledgeable. Well-Acquainted. Well-Aware. A/t/a, ‘… knoweth All things,’ ‘the Knowing,’ ‘the Knower,’ ‘the All-Knowing’ and ‘knows all’)
This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply