006:017

The Holy Qor-aan                                                                                                            006:017

 

مَّن يُصۡرَفۡ عَنۡهُ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ فَقَدۡ رَحِمَهُ ۥ‌ۚ  وَذَٲلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡمُبِينُ

 

Mun-yoos-ruf-un-ho-yao-ma-aiy-zin-fa-qud-ra-hay-ma-h0                                                      Wa-zaa-lay-kul-fao-zool-mo-bee-n

 

Whoever is kept away from it that day is indeed whom He showed mercy            And that is a very clear success.

 

  • مَنۡ — Mun — Whoever (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso. A/t/a, ‘any,’ ‘He from,’ ‘He from whom,’ ‘from whomsoever,’ ‘He who’ and ‘Who’)
  • يُصۡرَفۡ — Yoos-ruf — Is kept away (= v., pres., pass., s., 3rd person. Is averted, avoided, kept away, protected or removed. A/t/a, ‘the torment is averted,’ ‘(such retribution) is  averted,‘ ‘this (punishment) is averted,’ ‘is averted’ and ‘is delivered from the torment’)
  • عَنۡ — Un — From (= About; concerning; regarding; relative to)
  • هُ — Ho — It (= pro., s., m., 3rd person. He; it. Refers to the punishment pointed to earlier. A/t/a, ‘(such a torment)’ )
  • يَوۡمَٮِٕذٍ۬ — Yao-ma-aiy-zin — That day (= n., Judgment Day; Day of Accounting and Settlement. A/t/a, ‘of that day’)
  • فَ — Fa –Then (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; so; thereafter; therefore; thus. A/t/a, ‘It is due to’)
  • قَدۡ — Qud — Surely (= This word lays emphasis like very definitely; surely. See Note 004:049 and our Commentary titled the ‘2 Words of Emphasis used together Multiply Effect.’ A/t/a, ‘surely,’ ‘indeed,’ ‘will’ and ‘in truth’)
  • رَحِمَ — Ra-hay-ma — Showed mercy (= v., past., s., 3rd person. Awarded, extended, gave or showed beneficence, clemency, compassion, leniency, kindness. Forgave. Interceded. Intervened. Waived. punishment. A/t/a, ‘has had mercy,’ ‘Allah hath … had mercy on,’ ‘God … has had mercy on,’ ‘will have been shown mercy by Allah,’ (God) … has mercy on,’ ‘have mercy on him,’ ‘shall have received Allah’s mercy’ and ‘(Allah) has been Merciful to him’)
  • هُ — Ho — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally;  but; also; more over; though; when; while; yet)
  • ذٰلِكَ — Zaa-lay-ka … (ul) — That is (= Here; refers to an aforesaid fact, person or statement; it’s because; right here; such is this; that is how it is. A/t/a, ‘that would be (salvation),’ ‘that would be,’ ‘That will be,’ ‘this is,’ ‘That indeed is’)
  • الۡفَوۡزُ — Fao-zo … (ol) — Triumph (= n., Achievement; success; victory; win. A/t/a, ‘fulfilment Of all desire’ and ‘achievement is that!’)
  • الۡمُبِيۡنُ‏ — Mo-bee-n — The very clear (= adj., Clear, manifest; obvious; without any blemish; hindrance or obstruction. A/t/a, ‘signal’ and ’glorious’)
This entry was posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply