The Holy Qor-aan 006:064
قُلۡ مَنۡ يُّنَجِّيۡكُمۡ مِّنۡ ظُلُمٰتِ الۡبَرِّ وَالۡبَحۡرِ تَدۡعُوۡنَهٗ تَضَرُّعًا وَّخُفۡيَةً ۚ لَٮِٕنۡ اَنۡجٰٮنَا مِنۡ هٰذِهٖ لَـنَكُوۡنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيۡنَ
Qool-mun-yo-nuj-jee-koom-min-zo-lo-maa-til-bur-ray-wul-bah-ray Tud-oo-na-hoo-ta-zar-ro-un-wa-khoof-ya-ton La-in-un-jaa-naa-min-haa-zay-he La-na-koo-nun-na-may-naush-shaa-kay-ree-n
You say, “Who rescues you from the darkness of the land and water If you pray to Him abjectly and secretly? They say, “Most certainly if He rescues us from this. We will become among the Grateful.”
- قُلۡ — Qool — Say (= v., s., 2nd person. Announce; command; convey; explain; inform; state; preach; proclaim; profess; teach; tell. See Commentary “ “You say’ means ….’’ & 006:058. A/t/a, ‘Say (O Muhammad s.a.w’ and ‘Ask them’)
- مَنۡ — Mun — Who (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso. A/t/a, ‘Who,’ ‘Who is it’ and Who is that’)
- يُّنَجِّيۡ — Yo-nuj-jee — Rescues (= v., pres., s., 3rd person. Recovers; saves. A/t/a, ‘delivereth’ and ‘delivers’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all men. The Holy Qor-aan addresses men and women jointly this way generally)
- مِّنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
- ظُلُمٰتِ — Zolo-maa-t(il) — Darkness (= n., pl. Layer upon layer of darkness; abysmal darkness; all and every kind of darkness; deep darkness; depth of darkness; different shades of darkness; pitch dark; many zones of thick, total and utter darkness. A/t/a, ‘calamities,’ ‘horrors,’ ‘perils,’ ‘perils in the darkness’ and ‘dark recesses’)
- الۡبَرِّ — Bur-ray — The land (= n., Ground. Dry earth or land)
- وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; over; though; when; while; yet)
- الۡبَحۡرِ — Bah-ray — The sea (= n., Watery parts of earth like oceans, lakes and rivers. A/t/a, ‘ ‘sea (dangers like storms)’
- تَدۡعُوۡنَ — Tud-oo-na — You pray (= v., pres., pl., 2nd person. Call for help; pray; seek help. A/t/a, ‘(when) you call upon,’ ‘when you call upon,’ ‘you call upon,’ ‘ye call upon’ and ‘you call out to’)
- هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
- تَضَرُّعًا — Ta-zar-ro-un — Abjectly (= adv., Abjectly, humbly or seriously praying; beseeching; requesting. A/t/a, ‘in humility’ and ‘humbly’)
- وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- خُفۡيَةً — Khoof-ya-ton — Secretly (= adv., In a hidden fashion. Inwardly, surreptitiously. A/t/a, ‘in secret,’ ‘open supplication’ and ‘silent terror’)
- لَ — La — Certainly (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly, definitely doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; truly; seriously; sincerely; specifically; surely; verily)
- اِنۡ — In — If (= In case; under circumstances)
- اَنۡجٰ — Un-jaa — Rescued (= v., past., s.,3rd person. Saved. A/t/a, ‘He deliver,’ ‘He delivers,’ ‘were delivered,’ ‘are saved,’ ‘saying: “Save us” and ‘He (Allah) only saves us’)
- نَآ — Naa — Us (= pro., pl., 1st person. Our; Us)
- مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class. See مِّنۡ above)
- هٰذِهِ — Ha-zay-he — This (= This particularly pointed out; present right here; what is in front of you. A/t/a, ‘this (hardship),’ ‘this (fear),’ ‘this affliction’ and ‘this (danger)’
- لَ — La — Certainly (= Absolutely; assuredly; definitely; earnestly. See لَ above. Using لَ with same meanings twice in the clause warrants adding the ‘most’ in its translation. A/t/a, ‘truly’)
- نَكُوۡنَنَّ — Na-koo-nun-na — We become (= v., pres., pl., 1st person. Convert; turn into. A/t/a, ‘we … be,’ ‘we will be,’ ‘we shall truly be’ and ‘we shall ever be’)
- مِنَ — May-na … (ush) — From (= Among, from or out of the class. See مِّنۡ above. A/t/a, ‘among’ and ‘of’)
- الشّٰكِرِيۡنَ — Shaa-kay-ree-n — The grateful (= n., pl., Those who are appreciative, grateful or thankful. Those who use and utilize the God-Given-Gifts fully and appropriately. A/t/a, ‘grateful,’ ‘grateful ones,’ ‘grateful (to Him), ‘thankful’ and ‘truly thankful’)