006:073

The Holy Qor-aan                                                                                                        006:073

 

وَاَنۡ اَقِيۡمُوا الصَّلٰوةَ وَ اتَّقُوۡهُ‌ ؕ  وَهُوَ الَّذِىۡۤ اِلَيۡهِ تُحۡشَرُوۡنَ‏  

 

Wa-un-aa-qee-moos-sua-laa-ta-wut-ta-qoo-ho                                                                              Wa-ho-wul-la-zee-eai-hay-toh-sha-roo-n

 

And you establish the prayer and do duty to Him                                                            And He is the One to Him you will be brought together

 

  • وَ — Wa — And  (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet. “And we have been given the command’)
  • اَنۡ — Un — That (= So that. A/t/a, ‘(we are also commanded by Him)” [aro])
  • اَقِيۡمُوا –Aa-qee-moo(s) — You establish (= v., pres., m., 2nd person. Attend to; be steadfast; comply, confirm; conform; do; determine; establish; firm up; keep up; firm up; keep up. In re prayers, observe with all dictates, fullness, integrity and regularity of all prayers. A/t/a, ‘observe,’ ‘to pray’ and ‘to perform’)
  • الصَّلٰوةَ — Sua-laa-ta — The prayer (= The Commandment for the Moslems to pray five times daily. Abjectly and earnestly beseeching, requesting or supplicating in worshiping. Praying with full attention and focused mind. See our Commentary ISLAM – 104 … 5 Acts of worships or pillars of Islam. A/t/a, ‘regular prayers,’ ‘worship,’ ‘Prayer’ and ‘As-Salat (Iqamat-as-Salat))’)
  • وَ — Wa…(ut) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اتَّقُو — Tuq-qoo — Do duty to (= v., pres., m., 2nd person, Be clean, righteous and do duty  owed to God. This word conveys many concepts such as avoid angering Allah, act piously and righteously, be dutiful, God-fearing, good, noble and virtuousclean inner self, guard against or ward off evil and others condensed in our Commentary The Righteous. A/t/a, ‘fear God,’ ‘keep your duty,’ ‘ward off evil,’ ‘fear,’ ‘be mindful of your duty,’ ‘take Him as a shield,’ ‘to fear’ and ‘to be obedient … and fear’)
  • هُ — Ho — Him (= pro., s., m., 3rd person. He. Refers to the Almighty God)
  • وَ — Wa…(ut) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • هُوَ — Ho-wa — He (= pro., s., m., 3rd person. He. Refers to the Almighty God. A/t/a, ‘He it is,’ ‘it is He’ and ‘He is the One’)  
  • الَّذِىۡ — La-zee — He who (= He; who; which)
  • اِلَيۡ — E-lai — To (= In the direction of; to; towards. A/t/a, ‘unto’ and ‘before Him’)
  • هِ — Hay — Him (= pro., s., m; 3rd person. Refers to the Almighty God. A/t/a, ‘Whom’)
  • تُحۡشَرُوۡنَ — Toh-sha-roo-n — Be brought (= v., pres., pass, pl., 2nd person., You will be brought to appear for an audience or have a hearing. Collected as if for an inspection. Rounded up for presentment. Also, assembled; banded; driven; gathered. A/t/a, ‘you shall be gathered,’ ‘ye will be gathered,’ ‘you shall all be gathered’ and ‘you shall be assembled.’ But the translation ‘we shall be Gathered’ is wrong for being in the 1st person and not of the word the Holy Qor-aan has used for the 2nd person)
This entry was posted in Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply