006:077

The Holy Qor-aan                                                                                                      006:077

 

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ الَّيۡلُ رَاٰ كَوۡكَبًا ‌ ۚ  قَالَ هٰذَا رَبِّىۡ‌ ۚ  فَلَمَّاۤ اَفَلَ قَالَ لَاۤ اُحِبُّ الۡاٰفِلِيۡنَ

 

Fa-lum-maa-jun-na-aa-lai-hil-lai-lo-ra-aa-kao-ka-bun                                                              Qaa-la-haa-zaa-rub-be-fa-lum-maa-aa-fa-la                                                                                  Qaa-la-laa-o-hib-bool-aa-fay-leen

 

So when the night darkened on him he saw a bright star.                                          He said, ‘Here is my God.” But when it disappeared                                                      He said, “I do not like those that disappear.”

 

  • فَ — Fa — Then (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; so; then; thereafter; therefore; thus)
  • لَمَّا — Lum-maa — When (= At the time. A/t/a, ‘it happened, that when,’ ‘(after being convinced of Our unity once on the occasion of a debate on the topic) when’)
  • جَنَّ — Jun-na — Darkened (= v., past., s., 3rd person. Became dark night; darkened; night fell; night spread. A/t/a, ‘covered,’ ‘grew dark,’ ‘overshadowed,’ ‘night darkened,’ ‘he was enveloped in the darkness of night,’ ‘outspread,’ drew its shadow’ and ‘covered … with darkness’)
  • عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon)
  • هِ — Hay — His (= pro., s., m., 3rd person. He; him; his)
  • الَّيۡلُ — Lai-lo — The night (= n., s., The period when there is no sunlight or even twilight after sunset and before sunrise)
  • رَاٰ — Ra-aa — Saw (= v., past., s., 3rd person. Deemed; imagined; looked; perceived; saw; thought; took. A/t/a, ‘beheld’)
  • كَوۡكَبًا — Kao-ka-bun — A bright star (= n., Star-lit sky; shining stars. A/t/a, ‘a star’ and ‘a planet’)
  • قَا لَ — Qaa-laa — He said (= v., past, s., m, 3rd person.  Said to himself; announced;  declared; stated; told. A/t/a, ‘whereupon he exclaimed’ and ‘He said (on seeing it to the idol-worshippers)’
  • هَـٰذَا — Haa-zaa — Here (= Here; this; t he article, thing or person present before the talker. A/t/a, ‘This is’ and “That … is surely.’ But ‘Is this,’ ‘Can this be’ and ‘Can that be’ are translations as a question and not of what the Holy Qor-aan stated as a plane statement)
  • رَبِّ — Rub-b … (ee) — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist. A/t/a, ‘Lord (as you assert)’
  • ىۡ — Ee — My (= pro., s., 1st person., I; me; my)
  • فَ — Fa — Then (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; so; thereafter; therefore; thus. A/t/a,’But’ and ‘and’)
  • لَمَّا — Lum-maa — When (= At the time. A/t/a, ‘when’)
  • اَفَلَ — Aa-fa-la — Disappeared (= v., past., s.,m., 3rd person. Became invisible; dimmed; disappeared; set down. A/t/a, ‘set’ and ‘faded in the morning light’ )
  • قَا لَ — Qaa-laa — He said (= v., past, s., m, 3rd person. Declared. See قَا لَ  above. A/t/a, ‘he muttered’)
  • لَا — Laa — Do not (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute  denial and total negation without exception)
  • اُحِبُّ — O-hib-bo — I love (= v., pres., s., 1st person. Appreciate; admire; covet; like. A/t/a, ‘I … love’ and ‘I will … worship’)
  • الۡاٰفِلِيۡنَ‏ — Aa-fay-leen — Who disappear (= n., pl.  Become invisible; dim down; disappear; set down. A/t/a, ‘those that set,’ ‘the setting ones,’ ‘the setting ones (to accept as my God),’ ‘things that set,’ ‘the ones who set’ and ‘gods that fade’)
This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply