The Holy Qor-aan 006:077
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ الَّيۡلُ رَاٰ كَوۡكَبًا ۚ قَالَ هٰذَا رَبِّىۡ ۚ فَلَمَّاۤ اَفَلَ قَالَ لَاۤ اُحِبُّ الۡاٰفِلِيۡنَ
Fa-lum-maa-jun-na-aa-lai-hil-lai-lo-ra-aa-kao-ka-bun Qaa-la-haa-zaa-rub-be-fa-lum-maa-aa-fa-la Qaa-la-laa-o-hib-bool-aa-fay-leen
So when the night darkened on him he saw a bright star. He said, ‘Here is my God.” But when it disappeared He said, “I do not like those that disappear.”
- فَ — Fa — Then (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; so; then; thereafter; therefore; thus)
- لَمَّا — Lum-maa — When (= At the time. A/t/a, ‘it happened, that when,’ ‘(after being convinced of Our unity once on the occasion of a debate on the topic) when’)
- جَنَّ — Jun-na — Darkened (= v., past., s., 3rd person. Became dark night; darkened; night fell; night spread. A/t/a, ‘covered,’ ‘grew dark,’ ‘overshadowed,’ ‘night darkened,’ ‘he was enveloped in the darkness of night,’ ‘outspread,’ ‘drew its shadow’ and ‘covered … with darkness’)
- عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon)
- هِ — Hay — His (= pro., s., m., 3rd person. He; him; his)
- الَّيۡلُ — Lai-lo — The night (= n., s., The period when there is no sunlight or even twilight after sunset and before sunrise)
- رَاٰ — Ra-aa — Saw (= v., past., s., 3rd person. Deemed; imagined; looked; perceived; saw; thought; took. A/t/a, ‘beheld’)
- كَوۡكَبًا — Kao-ka-bun — A bright star (= n., Star-lit sky; shining stars. A/t/a, ‘a star’ and ‘a planet’)
- قَا لَ — Qaa-laa — He said (= v., past, s., m, 3rd person. Said to himself; announced; declared; stated; told. A/t/a, ‘whereupon he exclaimed’ and ‘He said (on seeing it to the idol-worshippers)’
- هَـٰذَا — Haa-zaa — Here (= Here; this; t he article, thing or person present before the talker. A/t/a, ‘This is’ and “That … is surely.’ But ‘Is this,’ ‘Can this be’ and ‘Can that be’ are translations as a question and not of what the Holy Qor-aan stated as a plane statement)
- رَبِّ — Rub-b … (ee) — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist. A/t/a, ‘Lord (as you assert)’
- ىۡ — Ee — My (= pro., s., 1st person., I; me; my)
- فَ — Fa — Then (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; so; thereafter; therefore; thus. A/t/a,’But’ and ‘and’)
- لَمَّا — Lum-maa — When (= At the time. A/t/a, ‘when’)
- اَفَلَ — Aa-fa-la — Disappeared (= v., past., s.,m., 3rd person. Became invisible; dimmed; disappeared; set down. A/t/a, ‘set’ and ‘faded in the morning light’ )
- قَا لَ — Qaa-laa — He said (= v., past, s., m, 3rd person. Declared. See قَا لَ above. A/t/a, ‘he muttered’)
- لَا — Laa — Do not (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
- اُحِبُّ — O-hib-bo — I love (= v., pres., s., 1st person. Appreciate; admire; covet; like. A/t/a, ‘I … love’ and ‘I will … worship’)
- الۡاٰفِلِيۡنَ — Aa-fay-leen — Who disappear (= n., pl. Become invisible; dim down; disappear; set down. A/t/a, ‘those that set,’ ‘the setting ones,’ ‘the setting ones (to accept as my God),’ ‘things that set,’ ‘the ones who set’ and ‘gods that fade’)