006:087

The Holy Qor-aan                                                                                                                   006:087

 

وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَالۡيَسَعَ وَيُوۡنُسَ وَلُوۡطًا‌ ؕ وَكُلًّا فَضَّلۡنَا عَلَى الۡعٰلَمِيۡنَۙ

 

Wa-is-maa-ee-la-wul-ya-sa-aa-wa-yoo-no-sa-wa-loo-taa                                                    Wa-kool-lun-fudz-dzul-naa-aa-lul-aa-la-mee-n

 

And Ishmael and Ilyasah and Jonah and Lot                                                                    And We had preferred them over all in the Worlds. 

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but;  also; more over; though; when; while; yet. A/t/a, ‘And We also guided,’ ‘And (We also guided)’ ‘And also’)
  • اِسۡمٰعِيۡلَ — Is-maa-eela — Ishmael (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • الۡيَسَعَ — Ul-ya-sa-aa — Elisha (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • يُوۡنُسَ — Yoo-no-sa — Jonah (= The name of a Messenger / Prophet of Allah. A/t/a, ‘Jonas’)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • لُوۡطًا — Loo-taa — Lot (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • كُلًّا — Kool-lun — All (= adv., All; altogether; everyone; everything without any  exception; in every manner; total; very much; whole. Entirely; totally; wholly. A/t/a, ‘each one (of them),’ ‘each one of them,’ ‘each one,’ ‘every one’ and ‘All these’)
  • فَضَّلۡ — Fuz-dzul — Preferred (= v., past., pl., 1st person. Awarded liberal bestowing. Blessed. Graced. Gifted with benevolence, bounty, generosity, goodness; kindness and plenteousness. A/t/a, ‘gave favors,’ ‘made to excel,’ ‘did … exalt,’ ‘did … prefer,’     chose’ and ‘exalted’)
  • نَآ  — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Our. Us. Used with God’s name                                this plural is the authoritative way a higher-up talks)
  • عَلٰى — Aa-l …(ul) — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon)
  • الۡعٰلَمِيۡنَۙ‏ — Aa-la-meen — The Worlds (= n., pl., In relation to man the word implies being limited to time and place. It means The Worlds, the whole wide  world of the Age, nations of the time, contemporaries in towns or territory of a known period, and people in given cities or countries. See Note 001:002. A/t/a, ‘the nations,’ ‘the people,’ ‘their people,’ ‘(Our) creatures,’ ‘Our creatures’ and ‘Alamin [mankind and jinn (of their times)]’)
This entry was posted in Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply