006:088

The Holy Qor-aan                                                                                                           006:088

 

وَمِنۡ اٰبَآٮِٕهِمۡ وَذُرِّيّٰتِهِمۡ وَاِخۡوَانِهِمۡ ‌ۚ  وَاجۡتَبَيۡنٰهُمۡ وَهَدَيۡنٰهُمۡ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍ

Wa-min-aa-baa-aiy-him-wa-zoor-re-yaa-tay-him                                                                    Wa-ikh-waa-nay-him-wuj-ta-bai-naa-hoom                                                                                  Wa-ha-dai-naa-hoom-elaa-say-raa-tin-moos-ta-qee-m

 

And their fathers and their progenies                                                                                And their brethren. And We accepted them,                                                                    And we guided them towards the Right Road.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet. A/t/a, ‘And We exalted,’  ‘And (We exalted men),’ ‘And also’ and ‘with’)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon. A/t/a,  ‘to,’ ‘some of’ and ‘of’)
  • اٰبَآء — Aa-baa-aiy — Forefathers (= n., pl., Elders; fathers; grandfathers h.h.s. The word  includes parents and grandparents. A/t/a, ‘fathers’)
  • هِمۡ — Him — Their (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • ذُرِّيّٰتِ — Zoor-re-yaa-tay — Progenies (= n., pl., Children; descendants; succeeding generations. A/t/a, ‘progeny’ and ‘offspring’)
  • هِمۡ — Him — Their (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اِخۡوَانِ — Ikh-waa-nay — Brethren (= n., pl., Those in the extended family of a community  who are like brothers and sisters. A/t/a, ‘brothers’)
  • هِمۡ — Him — Their (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اجۡتَبَيۡ — Uj-ta-bai — Accepted (= v., past., pl., 1st person. Approved; recognized. A/t/a, ‘chose’)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Our., Us. Used with God’s name this plural is the authoritative way a higher-up talks)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • هَدَيۡ — Ha-dai — Guided (= v., past., m., s. 3rd person. Coddled on correct course;  directed accurately towards the best way; gave the best direction; guided to and led on the linier lines; put on the proper path; showed the right road)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Our; Us. Used with God’s name this plural is the authoritative way a higher-up talks)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
  • اِلَى — E-lu(s) — To (= In the direction of; to; towards. A/t/a, ‘along,’ ‘unto’ and ‘in’)
  • الصِّرَاطَ —  Say-raa-ta(ul) — Road (= Course; direction; lines; path; route; way. Note 001:006)
  • الۡمُسۡتَقِيۡمَ — Moos-ta-qee-ma — Right (= Appropriate; best; correct; proper; straight)
This entry was posted in Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply