The Holy Qor-aan 006:094
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَـرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ قَالَ اُوۡحِىَ اِلَىَّ وَلَمۡ يُوۡحَ اِلَيۡهِ شَىۡءٌ وَّمَنۡ قَالَ سَاُنۡزِلُ مِثۡلَ مَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ ؕ وَلَوۡ تَرٰٓى اِذِ الظّٰلِمُوۡنَ فِىۡ غَمَرٰتِ الۡمَوۡتِ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةُ بَاسِطُوۡۤا اَيۡدِيۡهِمۡ ۚ اَخۡرِجُوۡۤا اَنۡفُسَكُمُ ؕ اَلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ الۡهُوۡنِ بِمَا كُنۡتُمۡ تَقُوۡلُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ غَيۡرَ الۡحَـقِّ وَكُنۡتُمۡ عَنۡ اٰيٰتِهٖ تَسۡتَكۡبِرُوۡنَ
Wa mun uz-la-mo mim-may nif-ta-raa aa-lul laa-hay ka-zay-bun Auo qaa-la oo-hay-ya aiy-luy-ya wa-lum-yoo-ha aiy-laiy-hay shai-oon Wa mun qaa-la sa-oon-zay-lo mith-la maa un-za-la ul-laa-ho
Wa lao ta-raa aiy-ziz-zaa-lay-moo-na fee gha-ma-raa-tay il-mo-tay Wul maa-laa-aiy-ka-to baa-say-too aiy-dee-him Ukh-ra-joo un-fo-sa ko-mool Yao-ma tooj-zao-na aa-zaa-ba ul-hoo-nay bay-maa Koon-toom ta-qoo-loo-na aa-la ul-laa-hay ghai-ra ul-huq-qay Wa koon-toom un aa-yaa-tay he tus-tuk-bay-roo-n
And who is more unfair than the one who concocted a lie against Allah Or said, “It has been revealed upon me,” and nothing was revealed upon him. And who said, “Soon I will entrust like what Allah has entrusted.”
And if you could see the wrongdoers in the pangs of death And the angels stretching their hands toward them, Saying, “Give up your souls. This day you are given a humiliating punishment because You have been saying against Allah without justification And you have been acting cocky about His signs.”
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
Phrase Mun uz-la-mo mim-ma nif-ta-raa … in next 7 words is repeated in 006:022, 006:145, etc.
- مَنۡ — Mun — Who (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso. A/t/a, ‘Who can be’)
- اَظۡلَمُ — Uz-la-mo — More unfair (= adj., Greater wrong doer. Guilty of a more cruel, unfair, unjust, wicked, wrongful or worse act, behavior or conduct. A/t/a, ‘more unjust,’ ‘more wicked’ and ‘guilty of more wrong’)
- مِمَّنِ — Mim-ma-n … (if) — From who (= Combination of two words. The first word مِنۡ (min) means ‘among, from or out of the class, category, count, kind or several persons or things. The second word مَنۡ (mun) means ‘anyone; who, whoever, whom. A/t/a, ‘than’)
- افۡتَرٰى — If-tra — Concocted (= v., past., s., 3rd person. He padded up lies to appear true. This word shows people had pursued for bad a result and not for any good outcome; see details in 003:025. A/t/a, ‘inventeth,’ ‘forges,’ ‘fabricates,’ ‘the person who fabricates … deliberately,’ ‘invents and attributes,’ ‘the man who invents’ and he who invents’ but that present tense is no translation of what the Holy Qor-aan has stated with a verb in the past tense)
- عَلٰى — Ala … (ul) — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon. A/t/a, ‘in the name of’ and ‘about’)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- كَذِبًا — Ka-zay-bun — A lie (= adj., Falsehood; fib; tall tale; untruth; white lie)
- اَوۡ — Auo — Or (= Alternatively; in substitution)
- قَا لَ — Qaa-la — He said (= v., past, s, m, 3rd person. Announced, called, conveyed, declared, informed, specified or told. A/t/a, ‘says’ and ‘saith’ but such a translation in the present tense is not of what the Holy Qor-aan has stated in the past tense)
- أُوحِىَ — Oo-hay-ya — Revealed (= v., past, pass., 3rd person. This word is for a good thing being directed, disclosed, dispatched, given, inspired, intensified, kindled, revealed, roused or stirred up. The antonym is وَسۡوَاسِ (plural) discussed in Note 114:006. A/t/a, ‘It has been revealed,’ ‘This has been revealed,’ ‘recipient of revelation,’ ‘have received revelations,’ ‘revelation has been sent,’ ‘revelation has been granted,’ ‘revelation has come,’ ‘have Received inspiration’ and ‘inspired’)
- اِلَيۡ — Aiy-luy — To (= In the direction of; to; towards)
- ىَ — Ya — Me (= pro., s., 1st person. I; me. A/t/a, ‘I am’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above. A/t/a, ‘while,’ ‘when’ and ‘whereas’)
- لَمۡ — Lum — Not (= Absolutely never; none; not at all; nothing)
- يُوۡحَ — Yoo-ha — Is revealed (= v., pres., pass, 3rd person. Has Come. Is directed or sent. See اُوۡحِىَ above. A/t/a, ‘has been revealed,’ ‘revelation has come,’ ‘hath received’ and ‘inspired’)
- اِلَيۡ — Aiy-laiy — To (= In the direction of; to; towards)
- هِ — Hay — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person)
- شَىۡءٌ — Shai-oon — Anything (= Anything at all however little or insignificant. A whit. Not the least. Smallest part of an article, item, object, material, thing, matter, type, phenomenon or stuff. To the least extent. Also, Some, something or somewhat. A/t/a, ‘nothing’ and ‘in aught’)
- وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above. A/t/a, ‘or’)
- مَنۡ — Mun — Who (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso. A/t/a, ‘he who,’ ‘the person who’ and ‘the man who says’)
- قَا لَ — Qaa-la — He said (= v., past, s., m., 3rd person. Announced. See قَالَ above. A/t/a, ‘(again) who saith,’ ‘says’ and ‘saith’)
- سَ — Sa — Soon will (= This word turns a verb in the present tense to a verb in the future. Soon; closely, quickly or swiftly; without too long a wait. A/t/a, definitely; ‘surely’)
- اُنۡزِلُ — Oon-zay-lo — I entrust (= v., pres., s., 1st person. Dispatch; give; grant; inspire; reveal; hand; land; lower; send. Also, deliver; provide; release; supply. See Note 002:005a. A/t/a, ‘I can reveal,’ ‘I will … send down,’ ‘I will send down,’ ‘I will (also) bring down’ and ‘I will reveal’ )
- مِثۡلَ — Mith-la — Like (= Duplicate; identical in nature; just like; the same way; resembling; similar; substitute. Of the same kind, looks quality, shape or type. Of comparable recital. A/t/a, ‘the like of’)
- مَاۤ — Maa — All that (= What; whatever; whatsoever; at such time; when. A/t/a, ‘what,’ ‘that’ and that which’)
- اَنۡزَلَ — Un-za-la — Has entrusted (= v., past., s., 3rd person. Dispatched; gave; granted; inspired; revealed; handed; landed. See اُنۡزِلُ above. A/t/a, ‘hath revealed,’ ‘has revealed’ and ‘has sent down’)
- ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- لَوۡ — Lao — If (= In case; under the circumstances; wish; would)
- تَرٰٓى — Ta-raa — You See (= v., pres., 2nd person. Behold; deem; imagine; look; notice; observe; perceive; realize; think about; watch; witness. A/t/a, ‘thou couldst but see,’ ‘thou couldst only see,’ ‘thou couldst see,’ ‘Could you but see’ and ‘you could see’)
- اِذِ — Aiy-z … (iz) — When (= At the time or event; call to mind; recall; remember; think of the time, event, occasion or opportunity. Also, behold; consider; ponder over; reflect)
- الظّٰلِمُوۡنَ — Zaa-lay-moo-na — Wrongdoers (= n., pl., Bad people. Criminals. Culprits. Doers of harm, hurt or injury. Evil doers. Polytheists. Transgressors. Those who commit, do, practice, repeat or habitually pursue evil and cause grievous wrongs to others. Unfair. Unjust. Violators. Wicked. A/t/a, ‘the wicked (do fare),’ ‘the wicked’ and ‘the Zalimin (polytheists and wrongdoers’)
- فِىۡ — Fee — In (= Amidst. Among. Contained or inside a duration, event, place, period, person, phenomenon, situation, thing or time. Also, about; concerning; in reference, regarding, relative to. See Note 002:028. Belonging to a kind or category, rank or person, thing or situation. A/t/a, ‘reach’ ‘are in’)
- غَمَرٰتِ — Gh-ma-raa-t(il) — Pangs (= n., pl., Cramps; pains; paroxysms; spasms; stabs; stings; stitches; twinges; wrenches. A/t/a, ‘flood of confusion,’ ‘agonies’ and ‘over-whelms them’)
- الۡمَوۡتِ — Mao-tay — Death (= n., After life has ended; downfall; end of life on earth; extinction; stupor. Total desolateness, demolition, destruction or ruin)
- وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above. A/t/a, ‘while’)
- الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ — Ma-laa-aiy-ka-to — Angels (= n., pl., The immortal beings in attendance of God Almighty; a kind, loving and lovable persons)
- بَاسِطُوۡۤا — Baa-say-too — Stretched (= v., past., pl., 3rd person. Extended; Reached out. A/t/a, ‘stretch … out,’ ‘stretch forth,’ ‘would lay … on them saying,’ ‘are stretching,’ ‘are stretching forth’ and ‘With … outstretched’)
- اَيۡدِيۡ — Aiy-dee — Both hands (= n., 2pl., Part of a human arm below the wrist which consist of a thumb, fingers and a palm that can hold and manipulate certain motions. The word refers to the assistance, help, promotion, solidarity; strength and support. A/t/a, ‘hands, (Saying),’ ‘hands, saying,’ ‘hands saying,’ ‘hands … saying,’ ‘hands, demanding’ and ‘hands’)
- هِمۡ — Him — Their (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
- اَخۡرِجُوۡۤا — Ukj-ra-joo — Give up (= v., pres., pl., 2nd person. Bring out; come out; expose; show. A/t/a, ‘Give up,’ ‘Yield up,’ ‘Deliver up,’ ‘Deliver’ and ‘render’)
- اَنۡفُسَ — Un-fo-sa — Souls (= n., pl. Selves. A/t/a, ‘souls’ [most authors])
- كُمۡ — Koom — Your (= pro., pl., 2nd person. You all men)
- اَلۡيَوۡمَ — Ul-yao-ma — This day (= n., s., Effective today. From this day on. With effect from today. A/t/a, ‘today’)
- تُجۡزَوۡنَ — Tooj-zao-na — You are given (= v., pres., pl., 2nd person. Are awarded. A/t/a, ‘ye are awarded,’ ‘you are rewarded,’ ‘shall ye receive Your reward,’ ‘shall you be rewarded,’ ‘you shall be given,’ ‘you shall be punished’ and ‘you shall be recompensed’)
- عَذَابَ– Azaa-ba — Punishment (= Appropriate, due and fair agony, chastisement, doom, hard task, penalty, recompense, torment; torture; scourge. A/t/a, ‘penalty’)
- الۡهُوۡنِ — Hoo-nay — Humiliating (= adj., Bad; chastening; crushing; demeaning; degrading; dishonoring; humbling; insulting; ridiculing; shaming. A/t/a, ‘humiliating,’ ‘of humiliation,’ ‘of disgrace,’ ‘of shame,’ ‘shameful,’ ‘degradation’ and ‘disgraceful’)
- بِمَا — Bay-maa — Because (= Combination of two words. بِ means ‘with / in’ and مَاۤ The combination بِمَا (bay-maa) means ‘because of; on account of; for the reason; due to; with / in all that. A/t/a, ‘for that’ and ‘for’)
- كُنۡـتُمۡ — Koon-toom — You have been (= pro., pl., m., 2nd person. It is a combination of two words. The first word is كُنۡ which means used to, have or had been since the past. The second word is تُمۡ that means you all men and that is how the Holy Qor-aan has addressed men and women jointly. A/t/a, ‘you used to’ and ‘ye used To’)
- تَقُوۡلُوۡنَ — Ta-qoo-loo-na — You saying (= v., pres., pl., 3rd person. Announce; broadcast; call; convey; declare; inform; elaborate; explain; specify; state; tell. A/t/a, ‘speak’ and ‘you utter.’ But the past tense used in ‘spoke,’ ‘ye spake,’ ‘you uttered,’ ‘you attributed’ and ‘you have said’ is not an accurate translation of the text of the Holy Qor-aan in the present tense)
- عَلٰى — Ala … (ul) — On (= Above; against; before; during; on; on top of; over; to; upon’. A/t/a, ‘concerning’ and ‘of’)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- غَيۡرَ — Ghai-ra … (ul) — Without (= Besides; else; excluding; not; other than; out of; other than; prohibiting; without. A/t/a, Also, [for this and the next word, jointly] ‘lies,’ ‘falsely,’ ‘wrongfully’ and ‘falsehood’)
- الۡحَـقِّ — Ul-huq-qay — Justification (= n., Appropriate; equitable; exactness; fair; fairness; just; just cause; justification; justice; justified conduct; preciseness; proper; reasonableness; right; suitable; truth. A/t/a, ‘false things’ and ’what is untrue’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above. A/t/a, ‘because … used to,’ ‘and because’ and ‘because’)
- كُنۡـتُمۡ — Koon-toom — You have been (= pro., pl., m., 2nd person. You used to. See كُنۡـتُمۡ above)
- عَنۡ — Un — About (= About; concerning; regarding; relative to)
- اٰيٰتِ — Aa-ya-tay — Signs (= n., pl of … An argument, corroboration, indication, insinuation, pointer, portent, prof, sign, suggestion, symbol or token. See Note 002:074. A/t/a, ‘Signs,’ ‘messages,’ ‘portents,’ ‘revelations,’ ‘Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.’)
- هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
- تَسۡتَكۡبِرُوۡنَ Tus-tuk-bay-roo-n — You were acting cocky (= v., pres., pl., 2nd person. Acting arrogant, cocky and proud; boasting; bragging; priding; pluming; swaggering. A/t/a, ‘scornfully to reject,’ ‘turn away … with disdain,’ ‘you scorned,’ ‘turned away … with disdain,’ ‘scornfully rejecting,’ ‘you disdained,’ ‘scorned’ and ‘reject … with disrespect’)