The Holy Qor-aan 006:103
ذٰ لِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمۡ ۚ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۚ خَالِقُ كُلِّ شَىۡءٍ فَاعۡبُدُوۡهُ ۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ وَّكِيۡلٌ
Zaa-lay-ko-mool-laa-ho-rub-bo-koom Laa-elaa-ha-il-laa-hoo. Khaa-lay-qo-koo-lay-shai-in-fau-bo-doo-ho Wa-ho-wa-all-kool-lay-shai-in-va-kee-l
This is your Allah, your Lord Provident. No God except Him Alone. He is the Creator of everything; so worship Him. And He is the Watch over everything.
- ذٰلِكُمۡ — Zaa-lay-koom — This for you (= This word is a combination of three words. The first ذٰ (zaa) means here, this fact or person who is right here, this or that is how it is, etc. The second لِ (lay) means for, belonging to, or is meant for. The third كُمۡ (koom) is [pro., pl., m., 2nd person] a pronoun for the plural, masculine in 2nd person means You. The combination means this or that is for you. A/t/a, ‘This is,’ ‘That is’ and ‘Such is’)
- اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- رَبُّ — Rub-bo — Lord Provident (= The Almighty Allah who fills all needs of all His creatures. Cherisher. Creator;. Guardian. Lord Provident. Master. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
- كُمۡ — Koom — Your (= pro., pl., 2nd person. You all men)
See Phrase Allaa-ho-aa-hud … for accurate translation.
- لَآ — Laa — No (= See Phrase Allaa-ho-aa-hud ….)
- إِلَـٰهَ — Elaa-ha — God (= See Phrase Allaa-ho-aa-hud ….)
- إِلَّا — Il-laa — Except (= See Phrase Allaa-ho-aa-hud ….)
- هُوَ — Ho-wa — Him (Alone) — (= See Phrase Allaa-ho-aa-hud …. Translation by other authors include the following. ‘There is no God save Him’ – M Mermaduke Pickthall, NJ Dawood ‘None has the right to be worshipped except He’ – M Mohsin Khan & TD Al-Hilali ‘There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship’- AR Omar ‘There is no god but He’ – A Yusuf Ali, M Muhammad Ali, M Sher Ali, M Zafrulla Khan, M Ghulam Farid, Dr A Zidan
- خَالِقُ — Kha-lay-qo — Creator (= n., He Who brought into being, created from a scratch out of nothing before; formed, gave forms and faces in due proportions, originated, produced, shaped, or designed, fabricated or fashioned. A/t/a, ‘Creator’)
- كُلِّ — Kool-lay — Every (= n., All; altogether; everyone; everything without any exception; in every manner; total; very much; whole. A/t/a, ‘all’)
- شَىۡءٍ — Shai-in — Thing (= n., s., Anything at all however little or insignificant. A whit. Smallest part of an article, item, object, material, thing, matter, type, phenomenon or stuff. To the least extent. Also, Some, something or somewhat. A/t/a, ‘things’)
- فَ — Fa … (au) — Then (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; so; thereafter; therefore; thus)
- اعۡبُدُوۡ — Au-bo-doo — You worship (= v., pres., s., 2nd person. Bow down in obedience. A/t/a, ‘worship ye,’ ‘worship’ and ‘serve’)
- هُ — Ho — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- هُوَ — Ho-wa — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God. See هُوَ above. A/t/a, ‘He is’)
- عَلَى — Alaa — Of / on (= Above; for; of; on; over; upon)
- كُلِّ — Kool-lay — Every (= All things without exception; entirely; totally; wholly. See كُلَّ above. A/t/a, ‘all.’ This and the next word have also been jointly translates as ‘everything’)
- شَىۡءٍ — Shai-in — Thing (= n., s., Anything at all however little or insignificant. See شَىۡءٍ above. A/t/a, ‘things’ and ‘affairs’)
- وَّكِيۡلٌ — Vakeel — Watch (= n., Controller; guardian; in-charge; watch. It is inappropriate to translate this attribute of God Almighty as a representative, speaker on another’s behalf or trustee. A/t/a, ‘He hath power to dispose of,’ ‘has charge,’ ‘He takes care of,’ ‘the Disposer,’ ‘Trustee,’ ‘Wakeel (Trustee, Disposer of affairs or Guardian) and guardian’)