The Holy Qor-aan 006:110
وَاَقۡسَمُوۡا بِاللّٰهِ جَهۡدَ اَيۡمَانِهِمۡ لَٮِٕنۡ جَآءَتۡهُمۡ اٰيَةٌ لَّيُؤۡمِنُنَّ بِهَا ؕ قُلۡ اِنَّمَا الۡاٰيٰتُ عِنۡدَ اللّٰهِ وَمَا يُشۡعِرُكُمۙۡ اَنَّهَاۤ اِذَا جَآءَتۡ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ
Wa-uq-sa-moo-bil-laa-hay-jauh-da-aiy-maa-nay-him La-in-jaa-ut-hoom-aa-ya-toon-la-yoe-may-noon-na-bay-haa Qool-inna-mul-aa-yaa-to-in-dul-laa-hay Wa-maa-yoosh-aiy-ro-koom Unna-haa-ezaa-jaa-ut-laa-yoe-may-noon
And they swore by Allah their strongest of oaths, saying: Most certainly they would believe in it if a Sign came. Say, “Surely Signs come from Allah. And what would make you realize for sure That when that Sign came, they won’t believe.”
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- اَقۡسَمُوۡا — Uq-sa-moo — Swore (= v., past., pl., 3rd person. Affirmed; cited as a witness; took oath; swore A/t/a, ‘swore’ and ‘They have sworn.’ But the present tense in ‘they swear’ and ‘they … swear’ is no translation of what the Holy Qor-aan has described in the past tense)
- بِ — Bay … (il) — With (= Literally the word بِ means with. A/t/a, ‘by’)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- جَهۡدَ — Jauh-da — Strongest (= Adj., The best, highest, earnest, strongest or tops. A/t/a, ‘most earnest,’ ‘solemn’ and ‘solemnly’)
- اَيۡمَانِ — Aiy-maa-nay — Oaths (= n., Affirmations; declarations; pledge; promise; vow; statements of truth, trust and confidence. A/t/a, ‘Oaths’ and ‘oath’)
- هِمۡ — Hoom — Their (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
- لَ — La — Certainly (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly, definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; truly; seriously; sincerely; specifically; surely; verily)
- اِنۡ — In — If (= In case; under the circumstances; when; whenever. A/t/a, ‘that’)
- جَآءَتۡ — Jaa-ut — Came (= v., past., s., f., 3rd person. Arrived; came; had come; reached; returned. In a different context the word may mean achieved, brought, delivered, settled or succeeded. A/t/a, ‘came,’ ‘there came,’ ‘there come,’ ‘there comes,’ ‘should come,’ ‘come’ and ‘be given’)
- هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs. A/t/a, ‘unto them’ and ‘to them’)
- اٰيَةٌ — Aa-ya-toon — A sign (= n., s., An argument, corroboration, indication, pointer, insinuation, portent, proof, sign, suggestion, symbol or token. See Note 002:074. A/t/a, ‘a sign,’ ‘A (special) Sign,’ ‘a (particular) sign’ and ‘a portent’)
- لَ — La — Certainly (= Surely. See لَ above.. A/t/a, ‘invariably’)
- يُؤۡمِنُنَّ — Yoe-may-noon-na — Believe (= v., pres., pl., 3rd person. Accept, admit, believe, have faith or recognize truthfulness. of the Holy Qor-aan and become Moslem. See Commentary Believe and Disbelieve. A/t/a, ‘they will believe,’ ‘they would believe’ and ‘they would … believe’)
- بِ — Bay — With (= Literally the word بِ means with. A/t/a, ‘by’ and ‘in.’ This word jointly with the next one have also been translated as ‘therein’)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid Sign)
- قُلۡ — Qool — Say (= v., s, 2nd person. Admonish; announce, argue; assure; broadcast; call; convey; elaborate; explain; inform; instruct; maintain, persist; preach; proclaim; profess; propagate; state; teach, tell. See Notes 112:002 and Commentary ‘You say’ means.” A/t/a, ‘Say to them’ and ‘Say, (not to speak of a single sign)’
- اِنَّمَا — In-na-maa — Most certainly (= Combination of two words. The first word اِنَّ (inna) means absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; seriously; surely; truly; verily. The second word مَاۤ (maa) means all that, what; whatever. whatsoever. Thus اِنَّمَا (inna-maa) lays great emphasis on the statement that follows it as absolutely, positively and most certainly accurate’. A/t/a, ‘Surely’ and ‘indeed’)
- الۡاٰيٰتُ — Aa-ya-to — Signs (= n., p. See اٰيَةٌ above. A/t/a,‘many signs,’ ‘(All) Signs’ and ‘Portents’)
- عِنۡدَ– In-da … (ul) — From (= At; close at hand; from; in; in close proximity of; with. A/t/a, ‘are in the power Of,’ ‘with,’ ‘but with’ and ‘vouchsafed by’)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above. A/t/a, ‘Then’ and ‘also’)
- مَاۤ — Maa — What (= Whatever. A/t/a, ‘what,’ ‘what should,’ ‘that which,’ ’what is’ and ‘how would’)
- يُشۡعِرُ — Yoosh-aiy-ro — Make realize (= v., pres., s., 3rd person. Make aware; has info. A/t/a, ‘but what will Make … (Muslims) realise,’ ‘will make you (Muslims) perceive,’ ‘make … know,’ ‘make … understand,’ ‘(so it) that which telleth,’ ‘there to assure,’ ‘you know’ and ‘how can … tell’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all men. The Holy Qor-aan addresses men and women jointly this way generally)
- اَنَّ — Un-na — That (= A/t/a, ‘that,’ ‘that if,’ ‘That (even) if’ and ‘that even when’)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid Sign. A/t/a, ‘(special) Signs,’ ‘the Signs’ and ‘it (the sign)’
- اِذَا — Ezaa — When (= At the time or event. A/t/a, ‘when’ and ‘if’)
- جَآءَتۡ — Jaa-ut — Came (= v., past., s., f., 3rd person. Arrived; came; had come. See جَآءَ تۡ above)
- لَا — Laa — Not (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
- يُؤۡمِنُوۡنَ — Yoe-may-noo-na — They Believe (= v., pres., s., 3rd person. Believes in the Holy Qor-aan; became Moslem; enters Iss-laam. See Commentary Believe and Disbelieve. A/t/a, ‘believe,’ ‘they will … believe,’ ‘they would … believe,’ ‘they will indeed believe in it’ and ‘they will still … believe’)