The Holy Qor-aan 006:124
وَكَذٰلِكَ جَعَلۡنَا فِىۡ كُلِّ قَرۡيَةٍ اَكٰبِرَ مُجۡرِمِيۡهَا لِيَمۡكُرُوۡا فِيۡهَا ؕ وَمَا يَمۡكُرُوۡنَ اِلَّا بِاَنۡفُسِهِمۡ وَمَا يَشۡعُرُوۡنَ
Wa ka zaa-lay-ka ja-ul naa fee kool-lay qur-ya-tin Akaa-bay-ra mooj-ray-mee haa lay yum-ko-roo fee haa Wa maa yum-ko-roo-na il-laa bay un-fo-say him Wa maa yush-o-roo-n
And like this We made in every village Its wrongdoers the leaders for planning in it. And they do not plan except with themselves And they do not realize.
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- كَ — Ka — Like (= Identical; resembling; similar to the one stated in prior verse to. Take the example or similitude of. A/t/a, ‘Similarly’ )
- ذٰلِكَ — Zaa-lay-ka — This is (= Here; refers to an aforesaid fact, person or statement; it’s because; right here; such is this; that is how it is. A/t/a, ‘thus’)
- جَعَلۡ — Ja-ul — Made (= v., past., 1st person. Appointed; assigned; brought into being; created; designed; fashioned; formed; gave; invoked; made; placed; put; set up. A/t/a, ‘have … oriented’)
- نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Our; Us)
- فِىۡ — Fee — In (= Amidst. Among. Inside a place, etc. See Note 002:028)
- كُلِّ — Kool-lay — Total (= All; all and every one, time or place; entirely; wholly. A/t/a, ‘every’)
- قَرۡيَةٍ — Qur-ya-tin — Village (= n., s., (= City; colony; hamlet; habitat; population center; town; township. Where Man had lived, prospered or resided)
- اَكٰبِرَ –Aa-kaa-bay-ra — Leaders (= n., pl., Great ones; seniors. A/t/a, ‘leading,’ ‘great ones’ and ‘chiefs’)
- مُجۡرِمِيۡ — Mooj-ray-me — Wrongdoers (= n., pl., Criminals; guilty ones; sinners. A/t/a, ‘sinners,’ ‘from among its sinners such as are in utter darkness,’ ‘wicked men,’ ‘wicked people,’ ‘wicked,’ ‘wicked ones,’ ‘wicked ones that their doings seem fair to them,’ ‘guilty ones,’ ‘the guilty ones, (because their doings seem fair to them)’ and ‘arch-transgressors’)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid group)
- لِ — Lay — For (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; on account of; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘that’ and ‘with the result that’)
- يَمۡكُرُوۡا — Yum-ko-roo — They plan (= v., pres., pl., 3rd person. Conspiring; scheming bad. See Note 003:055. A/t/a, ‘they may make plans,’ ‘they plot,’ ‘they should plot,’ ‘to plot (And burrow),’ ‘to plot,’ ‘they devise plots against Allah’s messengers,’ ‘they plot … against the Messengers of Allah,’ ‘they intrigue,’ ‘to spread the snare of their vile schemes’ and ‘who scheme’)
- فِىۡ — Fee — In (= Amidst. Among. See فِىۡ above. This and the next word translated together as ‘therein’ and ‘within’)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid group)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words or phrases. See وَ above. A/t/a, ‘but in truth’ and ‘but’)
- مَاۤ — Maa — Do not (= Never; no; not at all. A/t/a, ‘but’ and ‘little’)
- يَمۡكُرُوۡنَ — Yum-ko-roo-na — They plan (= v., pres., pl., 3rd person. Conspiring; scheme bad. See Note 003:055. A/t/a, ‘plot,’ ‘they only plot,’ ‘they plot only,’ ‘they plan,’ ‘(as a matter of fact) they intrigue,’ ‘become entangled in their snares‘ and ‘they scheme only to bring about’)
- اِلَّاۤ — Il-laa — Except (= Except; saving. A/t/a, ‘only’)
- بِ — Bay — With (= Literally the word means with. A/t/a, ‘against’ [all])
- اَنۡفُسِ — Un-fo-say — Selves (= n., pl., Persons; selves; souls. A/t/a, ‘ruin’)
- هِمۡ — Him — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs. A/t/a, ‘their own’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above. A/t/a, ‘though’)
- مَاۤ — Maa — Do not (= Never; no; not at all. A/t/a, ‘they may not,’ ‘they … it not’ and ‘they not … it’)
- يَشۡعُرُوۡنَ — Yush-o-roo-n — They realize (= v., pres., pl., 3rd person. Aware; perceive; realize. A/t/a, ‘understand’ and ‘they perceive (it)’