006:132

The Holy Qor-aan                                                                                                        006:132

 

ذٰ لِكَ اَنۡ لَّمۡ يَكُنۡ رَّبُّكَ مُهۡلِكَ الۡقُرٰى بِظُلۡمٍ وَّاَهۡلُهَا غٰفِلُوۡنَ

Zaa-lay-ka  un  um  ya-koon  rub-bo  koom                                                                                    Moh-lay-kool  qo-raa  bay  zool-min                                                                                                  Wa  ah-lo  haa  ghaa-fay-loo-n

 

This is so that it will never be that                                                                                Your GOD is the destroyer of towns wrongly                                                                  And their people are unaware.

           

  • ذٰلِكَ — Zaa-lay-ka — This is (= Here; refers to an aforesaid fact, person or statement; it’s because; right here; such is this; that is how it is. A/t/a, ‘Messengers are sent,’ ‘(The apostles were sent),’ ‘This (sending of the Messengers) is,’ ‘This is’ and ‘That is’)
  • اَنۡ — Un — That (= A/t/a, ‘because’ and ‘thus’)
  • لَمۡ — Lum — Not (= Absolutely never; no, not at all. A/t/a, ‘would not’)
  • يَكُنۡ — Ya-koon — Will be / Has been (= v., pret., s., 3rd person., Continued doing. Happen. Occur. A/t/a, ‘would’ and ‘will’)
  • رَبَّ —  Rub-bo — GOD  (= The Almighty Allah who fills all needs of all His creatures. Cherisher. Creator;. Guardian. Lord Provident. Master. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You. See Note 002:005. A/t/a, ‘thy’)
  • مُهۡلِكَ  — Moh-lay-ko … (ol) — Destroyer (= n., s., Killer. One who ends or finishes. A/t/a, ‘would … destroy,’ ‘destroy,’ ‘destroys’ and ‘destroyeth’)
  • الۡقُرٰى  Qo-raa — Towns (= n., pl., Cities; dwellings; hamlets; townships; villages. A/t/a, ‘towns,’ ‘township,’ ‘men’s habitations,’ ‘a nation’ and ‘the (population of) towns’)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word بِ  means with. A/t/a, ‘for’)
  • ظُلۡمٍ — Zool-min … (w) — Wrongly (= A noun with the prior بِ turned into an adv. Cruelly; unjustly; wrongfully. A/t/a, ‘arbitrarily,’ ‘unjustly,’ ‘without just cause,’ ‘wrongdoing’ and ‘wrongdoing (i.e. associating others in worship along with Allah)’
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet A/t/a, ‘while’ and ‘whilst’)
  • اَهۡلُ — Ah-lo — People (= Citizens; dwellers; families; inhabitants; natives; occupants; people; population; residents)
  • هَا — Haa — Their (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid group. A/t/a, ‘their’)
  • غٰفِلُوۡنَ– Ghaa-fay-loo-n – Unaware (= n., pl. Careless. Ignorant. Unaware. A/t/a, ‘have not been warned,’ ‘were unaware (so the Messengers were sent),’ ‘were heedless,’ ‘were unwarned,’ ‘are unwarned,’ ‘are negligent,’ ‘are unconscious (of the wrong they do)’ and ‘due warning’)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply