006:143

The Holy Qor-aan                                                                                                                    006:143

 

وَ مِنَ الۡاَنۡعَامِ حَمُوۡلَةً وَّفَرۡشًا ‌ ؕ كُلُوۡا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ وَ لَا تَتَّبِعُوۡا خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِ‌ ؕ اِنَّهٗ لَـكُمۡ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ ۙ‏

 

Wa  may  nul-un-aa-may  ha-moo-la-toon  wa  fur-shun                                                          Ko-loo  min  maa  ra-z-qa  ko-mool  laa-ho                                                                                      Wa  laa  tut-ta-bay-oo  kh-to-waa-tay ish-shai-taan                                                                      Inna  hoo  la  koom  aa-doo-woon  mo-bee-n 

 

And among the cattle are for carriers and slaughtering.                                            Eat from what Allah has provided you                                                                                  And do not follow into footsteps of Satan.                                                                        He surely is an obvious enemy for you.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet. A/t/a, He has given you’)
  • مِنَ — May-na … (ul) — Among (= Among, from or out of the class or category of several  articles, counts, kind, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘some of,’  ‘of … some’ and ‘Of’)
  • الۡاَنۡعَامِ — Un-aa-may — The cattle (= n., pl., Class, kind or type of … cattle such as buffalo, camel, cow, deer, horse, mule, etc. Domesticated edible four-legged animals. Quadrupeds. A/t/a, ‘the cattle He has created,’ ‘the cattle He has created,’  ‘He it is Who created,’ ‘the cattle (He creates),’ ‘the cattle (He produceth)’ and ‘beasts’)
  • حَمُوۡلَةً — Ha-moo-la-toon — As carriers (= adj., Animals used to carry burden of goods or passengers. A/t/a, ‘for burden,’ ‘for carrying burdens,’ ‘some of burden’ and ‘of burden (like camel)’
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ   above)
  • فَرۡشًا — Fur-shun — Slaughtering (= adj., Brought down to the floor or ground to slaughter including by hunting or angling. A/t/a, ‘for meat,’ ‘some for slaughter,’ ‘others for slaughter,’ ‘some for provision,’ ‘some (like sheep and goat) are too low (to carry burdens but fit for slaughter)’ and ‘(some are) small unable to carry burden like sheep and goats for food, meat, milk, and wool)’
  • كُلُوۡا — Ko-loo — You all eat (= v., pres., pl., 2nd person. Chomp; consume; devour; feast   upon; gobble; gorge; gulp; have; munch; partake; scoff; swallow)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons)
  • مَاۤ  — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever; at such time; when. A/t/a, ‘that’ and ‘that which’)
  • رَزَقَ — Ra-za-qa — Provided (= v. past., pl., 3rd person. Bestowed; blessed; conferred;      delivered; donated; furnished; gave; gifted; granted; supplied. A/t/a, ‘given them for sustenance’ A/t/a, ‘hath provided for,’ ‘has provided for,’ bestowed upon,’ ‘has given’ and ‘given’
  • كُمُ — Ko-mo … (ol) You  (= pro., pl., 2nd person. You all men. The Holy Qor-aan   addresses men and women jointly this way generally)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God)

See Phrase Wa-laa-tut-ta-bay-oo-kho-to-waa-tish-shai-taa-nay …

  • وَ —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet)
  • لَا — Laa — Do not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • تَتَّبِعُوۡا — Tut-ta-bay-oo  — You follow (= Obey. Act or carry out the given directions or instruction. Fall in rank. Stand behind supporting a Commandment, Prohibition, order or mandate laid down. Yield to. A/t/a, ‘walk into’)
  • خُطُوٰتِ — Kho-to-waa-tay — Footsteps (= n., pl.,  Manners; marks; shoes; steps; styles; ways)
  • الشَّيۡطٰنِ — Shai-taa-nay — The Satan (= n., s., Bad, false or evil deity, friend or leader; devil; evil spirited person; polytheists; rebellious ringleader. Also, hypocrite; idol-worshipper; Satanic companion; the evil personified. See Note 002:169b. A/t/a, devil and  ‘Shaitan (Satan)’
  • اِنَّ — In-na — Certainly (= Absolutely; clearly; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; surely; truly; verily. A/t/a, ‘for,’ ‘for … indeed’ and ‘lo!’)
  • هٗ — Hoo — He (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Satan)
  • لَ — La — For (= For the attention, benefit, purpose or reason of. With intent to. To. With the object of.  A/t/a, ‘to’)
  • ڪُمۡ — Koom —  You (= pro., pl., m., 2nd person. You all men. Generally, this word refers to and is used for you all men and women. A/t/a, ‘your’)
  • عَدُوّ‏ — Aa-do-woon — An enemy (= Foe who bears animosity, enmity, grudge or hostility. A person who cuts off or severs a connection between two persons who here are the Creator Allah and His creation, the human being. A/t/a, ‘foe)
  • مُّبِيۡنٌ — Mo-bee-n — Obvious (= Avowed; clear; declared; open; sworn; without any  doubt or blemish, hindrance or obstruction that clouds or fogs the view. A/t/a, ‘open,’ ‘declared,’ ‘sworn,’ ‘disuniting you (from Allah)’ and ‘avowed)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply