006:145

The Holy Qor-aan                                                                                                                 006:145

 

وَمِنَ الۡاِبِلِ اثۡنَيۡنِ وَمِنَ الۡبَقَرِ اثۡنَيۡنِ‌ ؕ قُلۡ ءٰٓالذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ اَمِ الۡاُنۡثَيَيۡنِ اَمَّا اشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ اَرۡحَامُ الۡاُنۡثَيَيۡنِ‌ ؕ اَمۡ كُنۡتُمۡ شُهَدَآءَ اِذۡ وَصّٰٮكُمُ اللّٰهُ بِهٰذَا‌ ۚ فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَـرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيۡرِ عِلۡمٍ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهۡدِى الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِيۡنَ

 

Wa  may-nul  aiy-bay-lay  ith-nai-nay                                                                                          Wa  may-nul  ba-qa-ray  ith-nai-nay                                                                                                  Qool  aa  uz-za-ka-rai-nay  hur-ra-ma  aa-mil  ith-nai-nay                                                        Um-ma  ush-ta-ma-lut  alai  hay  ur-haa-mo  ol-oon-tha-yai-nay                                              Um  koon-toom  sho-ha-daa-aa                                                                                                            Iz  wus-sa  ko-moo  laa-ho  bay  haa-zaa

Fa  mun  uz-la-mo  mim-ma  nif-ta-raa  aa-lul  laa-hay  ka-zay-bun                                        Lay  yo-dzil-la  un-naa-sa  bay  ghai-ray  il-min                                                                            In-nul  laa-ha  laa  yah-day  il-qao-ma  uz-zaa-lay-mee-n

 

And from the camel two.                                                                                                          And from the cows two.                                                                                                              Say, “Was it He prohibited the two males or two females,                                          Or that was enveloped in the wombs of the two females?                                            Or were you present as witnesses                                                                                      When Allah admonished you with this?”

Then who is more unfair than one who concocted a lie against Allah                      So that he misleads people without knowing.                                                          Allah surely does not guide the wrongdoing people.

 

  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet. A/t/a, ‘And (He created),’ ‘then’ and ‘Again’)
  • مِنَ — May-na … (ul) — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘of’)
  • الۡاِبِلِ — Aiy-bay-lay –The camels (= n., A vegetarian four-footed animal (quadruped) with very long legs, very long neck, short ears and tail, with a hump (and some varieties two humps) on is back and used for (a) meat for humans and (b) transportation  specially in deserts since it can go without water for long times)
  • اثۡنَيۡنِ — Ith-nai-nay — Two (= n. The numerical number two. A/t/a, ‘a pair,’ ‘twain,’ ‘the pair’ and ‘two (male and female)’
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See  وَ   above)
  • مِنَ — May-na … (ul) — From (= Among, from or out of the class of. See  مِنَ  above)
  • الۡبَقَرِ — Ba-qa-ray — The cows (= n., Cows. A vegetarian quadruped. A/t/a, ‘the ‘oxen’)
  • اثۡنَيۡنِ — Ith-nai-nay — Two (= n. The numerical number two. See اثۡنَيۡنِ  above)

The text in the next twelve (12) words is repeated in verses 006:144 and 006:145.

  • قُلۡ — Qool —  Say (= v., pres., s, 2nd person. Ask, demand; inquire; question See Notes 112:002 and Commentary “‘You say’ means …“)
  • ءٰٓ — Aa … (uz) — Was it (= Word asking a question like are, can, could, do, did,  have, had, shell, should, will, would, what, etc. A/t/a, ‘Is it,’ ‘has He’ and ‘He has’)
  • الذَّكَرَيۡنِ —  Za-ka-rai-nay — Two males (= n., 2pl., Males; of masculine gender. A/t/a, ‘the males’)
  • حَرَّمَ — Hur-ra-ma — He Prohibited (= v., past., s., 3rd person. Banned; barred; disallowed; disapproved; excluded; forbidden; interdicted; made illegal; outlawed; not authorized or permitted; proscribed; stopped. A/t/a, ‘He forbidden,’ ‘He has forbidden,’ ‘He has made unlawful’ and ‘forbidden you’)
  • اَمِ — Aa-may … (il) — Or (= Alternatively)
  • الۡاُنۡثَيَيۡنِ — Oon-tha-yai-nay — Two females (= n., 2pl., Two females. A/t/a, ‘the females’)
  • اَمَّا — Um-maa … (ush) — Or that (= A/t/a, ’or’ and ‘or (the young)’
  • اشۡتَمَلَتۡ — Ush-ta-lut — Enveloped (= v., past., f, 3rd person. Cloaked; covered; encircled;  enclosed; incased; shrouded; surrounded; swathed; wrapped. A/t/a, ‘contain’ and ‘close’ but the present tense is no translation of what the Holy Qor-aan has described in the past tense)
  • عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over)
  • هِ — Hay … (il) — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid wombs. A/t/a, ‘that which’)
  • اَرۡحَامُ — Ur-haa-mo — Wombs (= n., 2pl., The part of a female where a fetus grows to be born as an off-spring)
  • الۡاُنۡثَيَيۡنِ — Oon-tha-yai-nay — Two females (= n., 2pl., Two females. See  الۡاُنۡثَيَيۡنِ  above)
  • اَمۡ — Um — Or (= Alternatively.)
  • كُنۡـتُمۡ — Koon-toom — Were you (= pro., pl., m., 2nd person. It is a combination of two  words. The first word is كُنۡ which means used to, have or had been since the past. The second word is  تُمۡ hat means you all men and that is how the Holy Qor-aan has addressed men and women jointly. A/t/a, ‘were ye’ and ‘were you’)
  • شُهَدَآءَ — Sho-haa-daa-aa — Witnesses (= n., pl., of attester, observer, onlooker, testifier, verifier, watch, watcher or witness. Adducers of proof. Bearers, giver or providers of evidence or testimony. Producers of corroboration. Also, helpers, seers or supporters. See Note 004:070. A/t/a, ‘present’  and ‘to witness’)
  • اِذۡ — Iz — When (= At the time or event; call to mind; recall; remember; think of the time, event, occasion or opportunity. Also, behold; consider; ponder over; reflect)
  • وَصّٰ — Wus-aa — Admonished (= v., past., s., 3rd person. Advised; commanded; laid down; mandated; ordered. A/t/a, ‘commanded,’ ‘ordained,’ ‘ordered,’ ‘enjoined’ and ‘gave … commandments’)
  • كُمُ  — Ko-mo … (ol) — You (= pro., pl., 2nd person. You men. A/t/a, ‘on you’)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word بِ  means with)
  • هٰذَا — Haa-zaa — This (= This particularly pointed out; present right here; what is in front of you. A/t/a, ‘(all) this,’ this (unlawfulness and lawfulness),’ ‘these’ and ‘such a thing’)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; so; thereafter; therefore; then; thus; yet. A/t/a, ‘If not, then’)

Phrase Mun uz-la-mo mim-ma nif-ta-raa … in next 7 words is repeated in 006:022, 006:094, etc.

  • مَنۡ — Mun — Who (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso. A/t/a, ‘who is’ and ‘Who‘)
  • اَظۡلَمُ — Uz-la-mo — More unfair (= adj., Greater wrong doer. Guilty of a more cruel, unfair, unjustwicked, wrongful or worse act, behavior or conduct. A/t/a, ‘doth more wrong,’ ‘doth greater wrong,’ ‘more wicked,’ ‘more unjust,’ ‘does more wrong’ and ‘does a greater evil’)
  • مِمَّنِ  — Mim-ma-n … (if) — From who (= Combination of two words. The first word  مِنۡ (min) means ‘among, from or out of the class, category, count, kind or several persons or things. The second word  مَنۡ  (mun) means ‘anyone; who, whoever, whom. A/t/a, ‘than,’ ‘than one who,’ ‘than he,’ ‘than he who’ and ‘than he man’))
  • افۡتَرٰى — If-tra — Concocted (= v., past., s., 3rd person. He padded up lies to appear true.  This word shows people had pursued for bad a result and not for any good outcome; see details in 003:025. A/t/a, ‘fabricates,’ ‘invents,’ ‘forges,’ ‘delivereth,’ ‘forges …deliberately,’ ‘attributes,’ ‘the man who invents’ and ‘invents’ but that present tense is no translation of what the Holy Qor-aan has stated with a verb in the past tense) )
  • عَلٰى — Ala … (ul) — On (= About; above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • كَذِبًا — Ka-zay-bun — A lie (= adj., Falsehood; fib; tall tale; untruth; white lie)
  • لِ — Lay — For (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; on account of; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘that he may’ and ‘in order that’)
  • يَّضِلُّ — Ya-dzil-lo … (on) — Misleads (= v., pres., s., 3rd person. Here the word is used for men. It means that that he falls into error, goes astray, loses direction, takes wrong road, or misdirects, misguides or misleads themselves or others. See Note 003:070.  A/t/a, ‘to lead astray,’ ‘lead … astray,’ ‘he may lead … astray’ and ‘to mislead’)
  • النَّاسَ — Un-naa-sa — The people (= Factions; folks, mankind, groups of men, nations or tribes. Human beings. A/t/a, ‘men’ and ‘others’)
  • بِغَيۡرِ — Bay-ghai-ray — Without (= Separately the word بِ means with and غَيۡرِ means
    other or else. The combination means without. A/t/a, ‘without having any’)
  • عِلۡمٍ‌ — Il-min — Knowing (= n., Awareness; experience; expertise; familiarity with  facts; intellect; intelligence know-how; power of mind; solid information accumulated based upon wisdom; intelligence, perfect knowledge, total awareness and appropriate instruction. A/t/a, ’knowledgeand for this and the prior word: ‘in ignorance’)
  • اِنَّ — In-na … (ul) — Certainly (= Absolutely; clearly, decidedly; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really; surely; truly; verily. A/t/a, ‘For’ and ‘Lo!’)
  • اللّٰهَ — Laa-ha — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • لَا — Laa — Does not (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
  • يَهۡدِى — Yah-day … (il) — He guides (= v., pres., m., s., 3rd person. He directs to the best way; guides to the right road; leads on level linier lines; puts on proper path; shows sure success; voids evil which obstructs reaching noble aims, goals and objects. A/t/a,  ‘guideth,’ ‘guides’ and ‘guide’)
  • الۡقَوۡمَ — Qao-ma … (z) — People (= n., s., Addressees; attendees; fellows; followers; folks; People; nation; party; people; tribe. A/t/a, ‘folk’)
  • الظّٰلِمِيۡنَ‏ — Zaa-lay-mee-n — Wrongdoers (= n., pl., Bad people. Criminals. Culprits. Doers of harm, hurt or injury. Evil doers. Polytheists. Transgressors. Those who commit, do, practice, repeat or habitually pursue evil and cause grievous wrongs to others. Unfair. Unjust. Violators. Wicked. A/t/a, ‘iniquitous,’ ‘who do wrong,’ ‘wrongdoing,’ ‘unjust,’  ‘evil’ and ‘who are Zalimun (polytheists and wrongdoers’)
This entry was posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply