006:146

The Holy Qor-aan                                                                                                               006:146

 

‌قُل لَّاۤ اَجِدُ فِىۡ مَاۤ اُوۡحِىَ اِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلٰى طَاعِمٍ يَّطۡعَمُهٗۤ اِلَّاۤ اَنۡ يَّكُوۡنَ مَيۡتَةً اَوۡ دَمًا مَّسۡفُوۡحًا اَوۡ لَحۡمَ خِنۡزِيۡرٍ فَاِنَّهٗ رِجۡسٌ اَوۡ فِسۡقًا اُهِلَّ لِغَيۡرِ اللّٰهِ بِهٖ‌‌ۚ فَمَنِ اضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ رَبَّكَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏

 

Qool  laa  aa-jay-do  fee  maa  oo-hay-ya  aiy-luy-ya                                                                 Mo-hu-ra-mun  alaa  taa-aiy-mo  yut-amo-hoo  il-laa                                                                  Un  ya-koo-na  maiy-ta-tun  auo  da-mun  mus-foo-hun                                                         Auo  luh-ma  khin-ze-rin  fa  in-na  hoo  rij-soon auo  fis-qun                                                      O-hil-la  lay  ghai-ray  il-laa-hay  bay  he                                                                                          Fa  ma-nay  idz-tur-ra  ghai-ra  baa-ghin  wa  laa  aa-din                                                          Fa  in-na  rub-ba  ka  gha-foo-roon  or-ra-hee-m

 

Say, “I do not find in what has been revealed to me                                                    Anything prohibited upon an eater what he eats                                                        Except that it has been dead or blood shed                                                                    Or the flesh of swine — since that it is uncleanliness or profane —                          With it is offered as a sacrifice for anyone other than Allah.                                      Then whoso is forced without rebelling or exceeding limits                                       Then your GOG is the Most Forging, the Mot Merciful.

 

The following Command is repeated in 002:174, 005:004, 006:146 and 016:116.

  • قُلۡ —  Qool — Say (= v., s, 2nd person. Announce; broadcast; call; convey; declare; elaborate; explain; inform; instruct; preach; proclaim; profess; propagate; specify; state; teach; tell. See Commentary “‘You say’ means.” A/t/a, ‘‘Tell them’ and ‘Say (O Muhammad s.a.w)’
  • لَا — Laa — Do not (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation. A/t/a, ‘nothing’)
  • اَجِدُ — Aa-jay-do — I find (= v., pres., s., 1st person. Come across; discover; locate; place; see; uncover. A/t/a, ‘I find’)
  • فِىۡ — Fee — In (= Among. Inside a person or place. See Note 002:028)
  • مَاۤ — Maa — All that (= What; whatever; whatsoever; when. A/t/a, ‘that which’)
  • اُوۡحِىَ — Oo-hay-ya — Revealed (= v., past, pass., 3rd person. This word is for a good thing being directed, disclosed, dispatched, given, inspired,  intensified, kindled, revealed, roused or stirred up. A/t/a, ’has been revealed’ and ‘is revealed.’ But ‘Allah has revealed’ and ‘message received’ are not accurate translations)
  • اِلَىَّ — Aiy-luy-ya — To me (= Combination of two words. First word is  اِلَى  (aiy-laa)           that means to or towards. Second word is  ىَ  (ya) that stands for I, me or my. A/t/a, ‘to me’ and ‘unto me.’ Also, translated inappropriately as ‘by me’)
  • مُحَرَّمًا  —  Mo-hur-ra-mun — Prohibited (= adj., Illegal; impermissible; Banned; barred; disallowed; disapproved; excluded; forbidden; interdicted; made illegal; outlawed; not authorized or permitted; stopped; proscribed. A/t/a, ‘forbidden,’ ‘aught forbidden,’ ‘aught prohibited,’ ‘anything forbidden’ and ‘any (meat) forbidden.’ Also inaccurately as, ‘that forbids’)
  • عَلٰى —  Alaa — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon)
  • طَاعِمٍ — Taa-aiy-moon — Eater (= n., One who consumes or partakes. A/t/a, ‘eater who desires to eat,’ ‘eater who wishes to eat,’ ‘one who wishes to eat,’ ‘One who eats,’ ‘the people’ and ‘men’)
  • يَّطۡعَمُ — Yut-aa-mo — Eats (= v., pres., s., 3rd person. Eats; consumes; partakes. A/t/a,  ‘To be eaten,’ ‘that he eat,’ ‘to eat anything’ and ‘to eat’)
  • هٗ — Hoo — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to food. A/t/a, ‘it,’ ‘thereof’ and ‘of any food’)
  • اِلَّاۤ — Il-laa — Except (= Except; saving. A/t/a, ‘unless’)
  • اَنۡ — Un — That (= So that)
  • يَّكُوۡنَ — Ya-koo-na — Has been (= v., pass., s., m., 3rd person., Continued doing; had been; used to; were, went on doing. An act’s continuity from the past to the present and leading into the future. A/t/a, ‘it be that which’)
  • مَيۡتَةً — Mai-ta-ton — The dead (= n., Animal that died of itself; carrion; lifeless; meat of an animal that no more breathes even if it was allowed when alive and slaughtered by letting out blood. A/t/a,  ‘dies of itself,’ ‘dead meat’ and ‘Maitah (a dead animal)’ 
  • اَوۡ — Auo — Or (= Alternatively; in substitution)
  • دَمًا — Da-mun — Blood (= n., s., Red bodily fluid in the bodies of all vertebrates and animals that gets pumped from the heart, circulates to deliver necessary substances as nutrients and oxygen to the cells, and transports metabolic waste products away from the body)
  • مَّسۡفُوۡحًا — Mus-foo-hun — Shed (= adv., Discharged; drained; dribbled; dripped; emptied; let out; spilled. A/t/a, ‘poured forth,’ ‘running’ and ‘poured forth (by slaughtering or the like)’
  • اَوۡ — Auo — Or (= Alternatively; in substitution)
  • لَحۡمَ — Luh-ma … (ul) — Flesh (= n., Meat; muscle; non-bony part or soft tissue of animal body)
  • الۡخِنۡزِيۡرِ — Khin-zee-ray — Swine (= n., Boar; pig. See Note 002:174c. A/t/a, ‘swine (pork)’
  • فَ — Fa — Since (= After all this; as a result; at the end; hence; in the final analysis; in conclusion; so; then. A/t/a, ‘for’ )
  • اِنَّ — In-na — Certainly (= Absolutely; clearly, decidedly; definitely; doubtlessly;
  • indeed; positively; really; surely; truly; verily. A/t/a, ‘certainly’)
  • هٗ — Hoo — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid swine flesh. A/t/a, ‘all these being,’ ‘all that is,’ ’(all) this is,’  ‘these’ and ‘that is’)
  • رِجۡسٌ  — Rij-soon — Uncleanliness (= adj., Dirty; filthy; grimy; grubby; indecency; lewdness; messy; mucky; muddy; offensive; smutty; soiled. A/t/a, ‘unclean,’ ‘impure,’ ‘foul’ and ‘abomination’)
  • اَوۡ — Auo — Or (= Alternatively; in substitution. A/t/a, ‘or that which’ and ‘or what is’)
  • فِسۡقًا — Fis-qun — Profane (= n., s., A misbelief or false religious faith; abomination;  disobedience; miscreancy; rebellion; transgression; villainy embittered. See Note 003:083. A/t/a, ‘impious (meat),’ ‘transgression,’ ‘abomination,’ ‘impious meat,’ ‘(I find that thing forbidden) what is profane’ and ‘impious (unlawful) meat’)

           The text in the next five (5) words is repeated in 005:004 and 006:146 and               with two words in a different order in 002:174.

  • اُهِلَّ — O-hil-la — Offered as sacrifice (= v., past., pass., s., 3rd person. Ref to an animal that has been sacrificed, consecrated; hallowed; immolated; legalized or sanctified. Made kosher, lawful, sacred or slaughtered by invoking, pronouncing or taking on it  the name of God, some deity or someone else. A/t/a, ‘has been invoked,’ ‘is invoked,’ ‘was immolated,’ ‘(the name of) … having been invoked,’ ‘the name of someone … invoked,’ ‘(an animal) which is slaughtered as a sacrifice … (or has been slaughtered for idols …,’ ‘has been profanely consecrated to gods’ and ‘been sacrificed’)
  • لِ — Lay — For (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; on account of; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘for’ and ‘to’)
  • غَيۡرِ — Ghai-ray — Other than (= Besides; excluding; not; other than; without. A/t/a, ‘others than … (on which Allah’s name has not been mentioned while slaughtering)’
  • اللّٰهِ‌ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word بِ  means with. A/t/a, ‘But (even so)’ and ‘on’)
  • هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid animal. A/t/a, ‘which’)

The text in the next eight (8) words is repeated in 002:174 and 006:146.

  • فَ — Fa — Therefore (= After all this; as a result; at the end; hence; in the final analysis; in conclusion; so; then)
  • مَنِ — Ma-nay … (idz) — Who (= Anyone; whom. A/t/a ’whoso,’ ‘whoever,’ ‘yet’ and ‘a person’)
  • اضۡطُرَّ — Idz-tor-ra — Forced (= v., past., pass., s., 3rd person. Coerced, compelled,  constrained, driven, intimidated, pressurized or subdued ‘by  necessity’ or ‘extreme need to partake.’  A/t/a, ‘is forced by necessity,’ ‘driven to necessity,’ ‘driven by necessity,’ ‘is compelled (thereto),’ ‘he who is constrained (to eat any of them’ and ‘is constrained to eat any of these’)
  • غَيۡرَ– Ghai-ra — Other than (= Besides; other than; else; not; out of. A/t/a, ‘without,’ ‘not,’ ‘neither’ and ‘not intending’)
  • بَاغٍ — Baa-ghin — Rebelling (= adv., Craving, desiring, intending or willfully being   defiant of the law, disobedient, miscreant, impertinent, insolent, impudent, rebellious, transgressor or violator. A/t/a, ‘willful disobedience,’ ‘disobedience,’ ‘desiring,’ ‘being  … disobedient,’ ‘craving,’ ‘having no desire (for that)’ and ‘sin’)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • لَا — Laa — Without (= Absolute denial; never; no; not at all; total negation. A/t/a, ‘nor’)
  • عَادٍ — Aa-din — Exceeding limits (= adv., Intentionally or willfully crossing the line, going  beyond necessity, overstepping the limits, repetitive or returning to that or again and again making it a habit; transgressing the known limits. A/t/a, ‘transgressing due limits,’ ‘exceeding the limit,’ ‘exceeding his need,’ ‘having no intention to exceed the limit), will find that,’ ‘transgressing,’ with intention of returning to it’ and ‘transgress’)
  • فَ — Fa — Then (= After all this; as a result; at the end; hence; however; in the final analysis; in conclusion; thereafter; therefore. A/t/a, ‘then’ and ‘should know that’)
  • اِنَّ — In-na — Certainly (= Absolutely; clearly, decidedly; definitely; indeed; really; positively; surely; truly; verily. A/t/a, ‘(for him) lo!,’ ‘(for him) certainly)’ and ‘will find’)
  • رَبَّ — Rub-bo — GOD / LORD (= The Almighty Allah who fills all needs of all creatures. Cherisher. Creator. Guardian. Lord Provident. Master. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist. See 001:002. A/t/a, ‘Lord’ and ‘Allah’)
  • كَ  — Ka  — Your (= pro., s., m., 2nd person. You. Thy. See Note 002:005)
  • غَفُوۡرٌ — Gha-foo-roon — Most Forgiving (= adj., Superlative form indicates the Greatest Forgiver. The word highlights that no one more than Him excuses, overlooks and pardons all kinds of crimes, errors, faults, sins and wrongs. See 001:001. A/t/a, Oft-forgiving,’ ‘Forgiving,’ ‘Great Protector’ and ‘All-Forgiving’)
  • رَّحِيۡمٌ — Ra-heem — Most Merciful (= adj., superlative form indicates the Greatest Merciful. Merciful Forever. Floodlights that none more than Him shows kindness and mercy, again and again, incessantly and indefinitely like perpetually incoming waves of ocean. See 001:001. A/t/a, ‘Merciful,’ ‘Ever Merciful,’ ‘All-Merciful’ and merciful’)
This entry was posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse #, Shariah Law and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply