006:147

The Holy Qor-aan                                                                                                                  006:147

 

وَعَلَى الَّذِيۡنَ هَادُوۡا حَرَّمۡنَا كُلَّ ذِىۡ ظُفُرٍ‌‌ ۚ وَمِنَ الۡبَقَرِ وَالۡغَـنَمِ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ شُحُوۡمَهُمَاۤ اِلَّا مَا حَمَلَتۡ ظُهُوۡرُهُمَاۤ اَوِ الۡحَـوَايَاۤ اَوۡ مَا اخۡتَلَطَ بِعَظۡمٍ‌ ؕ ذٰ لِكَ جَزَيۡنٰهُمۡ بِبَـغۡيِهِمۡ‌‌ ۖوَاِنَّا لَصٰدِقُوۡنَ

       

Wa  alul  la-zee-na  haa-do  hur-rum  naa  kool-lo  ze  zo-fo-rin                                                 Wa  may-na  ul-ba-qa-ray  wa  ul-gh-na-may                                                                                Hur-rum  naa  alai   him  sho-hoo-ma  ho-maa                                                                                Il-la  maa  ha-ma-lut  za-hoo-ro  ho-maa                                                                                        Aa-wil  ha-vaa-yaa  auo  maa  taukh-ta-la-ta  bay  aa-za-min                                                    Zaa-lay-ka  ja-zai  naa  hoom  bay  bugh-yay  him                                                                  Wa  in-naa  la  saa-day-qoo-n

 

And on those who were rightly guided We prohibited all animals with claws.  And the cows and the goats                                                                                                    We prohibited upon them their fats                                                                                    Except whatever the backs of those two carried                                                              Or their intestines or what was attached with the bones.                                        This We inflicted upon them because of their rebellion.                                              And We certainly are always stating the truth.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • عَلٰى — Alaa — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon. A/t/a, ‘For’ and ‘unto’)
  • ٱلَّذِينَ — Ul-la-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Refers to those articles, persons,  or phenomenon or things in masculine gender)
  • هَادُوۡا — Haa-do — Guided (= v., past., pl., 3rd person. Led to right road; put on proper path. Refers to the followers of Moses, the Jews. A/t/a, ‘Jews,’ ‘followed the Jewish law’ and ‘judaised’)
  • حَرَّمۡ — Hur-rum — Prohibited (= v., past., pl., 3rd person. Forbade; proscribed; restrained; stopped)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Our; Us. Used with God’s name this plural is the authoritative way a higher-up talks)
  • كُلَّ — Kool-la — All animals (= All; all and every one, time or place; entirely; wholly. A/t/a, ‘every animal’ and ‘every’)
  • ذِىۡ — Zee — Of (= n., Belonging to. Controller. Giver. Master. Occupant; 0wner;                Possessor. See Note 003:120. A/t/a, ‘having’ and ‘with’)
  • ظُفُرٍ‌‌ — Zo-fo-rin — Claws (= n., Animals with feet looking like claws and nails. A/t/a, ‘undivided hoof’ and ‘undivided hooves’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See  وَ  above)
  • مِنَ — May-na … (ul) — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
  • الۡبَقَرِ — Ul-ba-qa-ray — Cows (= n., Kind of animals and quadrupeds. A/t/a, ‘oxen’ and ‘ox’ )
  • وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ   above)
  • الۡغَـنَمِ — Ul-gha-na-may — Goats (= n., Kind of animals. A/t/a, ‘sheep’ and ‘sheep and goat’)
  • حَرَّمۡ — Hur-rum — Prohibited (= v., past., pl., 3rd person. Forbade; proscribed. A/t/a, ‘did We forbid them’)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Our; Us. Used with God’s name this plural is the authoritative way a higher-up talks)
  • عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over. A/t/a, ‘unto’ and ‘on’)
  • هِمۡ — Him — Their (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
  • شُحُوۡمَ — Sho-hoo-ma — Fats (= n., pl., ‘fats.’ A/t/a, ‘fat’)
  • هُمَا — Ho-maa — Those two (= pro., 2pl., m., 3rd person. Refers to foresaid 2 persons.  A/t/a, ‘their,’ ‘oxen and the sheep,’ ’oxen and that of the goats and of the sheep)’ and ‘thereof’)
  • اِلَّاۤ — Il-laa — Except (= Excluding. Except. Save)
  • مَاۤ — Maa — Whatever (= Al that. What; whatsoever; at such time. A/t/a, ‘that,’ ‘that which,’ ‘that (fat) which’ and ‘such as was’)
  • حَمَلَتۡ — Ha-ma-lut — Carried (= v., past., pl., 3rd person. Transported. A/t/a, ‘carried,’ ‘borne by,’ ‘upon’ and ‘on.’ But the translations in the present tense like‘ adheres to’ and ‘bear’ are  inaccurate)
  • ظُهُوۡرُ — Zo-hoo-ro — Backs (= n., pl., Spines)
  • هُمَا — Ho-maa — Those two (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to foresaid two animals. A/t/a, ‘their’ and ‘on it’)
  • اَوِ — Aa-wil — Or (= Alternatively; in substitution)
  • الۡحَـوَايَاۤ — Ha-waa-yaa — Intestines (= n., Intestines. A/t/a, ‘entrails’)
  • اَوۡ — Auo — Or (= Alternatively; in substitution)
  • مَاۤ — Maa … (ukh) — All that (= What; whatever; whatsoever; at such time; when)
  • اخۡتَلَطَ — Ukh-ta-la-ta — Attached to (= adj., Cleaved; clung; joined. A/t/a, ‘cleaved,’ ‘mixed,’ mixed up,’ ‘mixed with’ and ‘mingled.’ But the translations in the present tense such as ‘adheres to the bones’ and ‘adheres to’ of what the Holy Qor-aan has stated in the past tense are inaccurate)
  • بِ  — Bay — With (= Literally the word بِ  means with)
  • عَظۡمٍ‌ — Uz-min — Bone (= n., s., Bone.  A/t/a, ‘bones’)
  • ذٰلِكَ — Zaa-lay-ka — This is (= Here; refers to an aforesaid fact, person or statement; it’s because; right here; such is this; that is how it is.BA/t/a, ‘thus,’ ‘That,’ ‘with that’ and ‘such’)
  • جَزَيۡ — Ja-zaiy — Inflicted upon (= v., past., 1st person. Awarded; gave; granted; paid back; recompensed. A/t/a, ‘reward we gave,’ ‘We prescribed this as a penalty,’ ‘did We recompense,’ ‘awarded,’ a punishment We gave,’ ‘punished’ and ‘is the penalty with which We rewarded.’ But the noun as stated in ‘recompence’ is no translation of the verb that the Holy Qor-aan has used)
  • نَآ  — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Our; Us. See  نَآ  above)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word بِ  means with. A/t/a, ‘for’ and ‘on account of’)
  • بَـغۡيِ — Bugh-yay — Rebellion (= n., Violation of established law and order situation. A/t/a, ‘willful disobedience,’ ‘transgression,’ ‘insolence,’ ‘misdeeds’ and ‘rebellion [committing crimes like murdering the Prophets and eating of RibaN(usuary)])
  • هِمۡ — Him — Their (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above.  A/t/a, ‘And lo!’)
  • اِنَّا — In-naa — Surely we are  (= This combines two words. The first word  اِنۡ  (in) means absolutely, certainly, positively, surely or verily. The  second word  نَآ  (naa) means we, us or our. Together  اِنَّا  (in-naa) combines both meanings. Since the next word        لَ also means ‘surely and certainly’ like the 1st word اِنۡ, the accuracy requires – as shown in Commentary 2 Words of Emphasis used together Multiply Effect — that the word ‘most’ is added to the meanings. Several authors have done that such as ‘most certainly We are and ‘most surely We are.’ A/t/a, ‘We are’)
  • لَ — La — Certainly (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly, definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; truly;  seriously; sincerely; specifically; surely; verily. A/t/a, ‘always’)
  • صٰدِقُوۡنَ —  Saa-day-qoo-n — Truthful (= n., Always and fully … appropriate, honest and justified. A/t/a, ‘True (In Our ordinances),’ ‘true to Our words’ and ‘What We say is true’)
This entry was posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply