006:156

The Holy Qor-aan                                                                                                       006:156

 

وَهٰذَا كِتٰبٌ اَنۡزَلۡنٰهُ مُبٰرَكٌ فَاتَّبِعُوۡهُ وَاتَّقُوۡا لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُوۡنَۙ‏

 

Wa  haa-zaa  kay-taa-boon  un-zul  naa  ho  mo-ba-ra-koon                                                      Fa  ut-ta-bay-oo  ho  wa  ut-ta-qoo  la-ul-la  koom  toor-ha-moo-n

 

And this Book We have sent it down is blessed.                                                              So follow it and do your duty so that you are shown mercy. 

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet. A/t/a, ‘Now’)
  • هٰذَا — Haa-zaa — This (= This particularly pointed out; present right here; what is in front of you. A/t/a, ‘The Quran,’ ‘This is’ and ‘(similarly) this is’)
  • كِتٰبٌ — Kay-taa-boon — The Book (= n., The Divine Directive of Commands, Prohibitions  and Regulations. Holy Scripture. See verse 002:003. A/t/a, ‘a (glorious) Book,’ ‘a book,’ ‘a … Book,’ ‘this Book’ and ‘Scripture’)
  • اَنۡزَلۡ — Un-zaul — Entrusted (= v., past., s., 3rd person. Dispatched; gave; granted;  inspired; revealed; handed; laid; landed; lowered; sent or poured down. Also, delivered; provided; released; supplied. See Note 002:005a. A/t/a, ‘revealed’ and ‘sent down’)
  • نَآ  — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Our; Us)
  • هُ — Ho — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid Book)
  • مُبٰرَكٌ  — Mo-baa-ra-koon — Blessed (= adj., Cherished; consecrated; exalted; extoled; lauded; hallowed; sacred; sanctified. A/t/a,  ‘full of blessings,’ ‘it is full of knowledge’ and ‘with Our blessings’)
  • فَ — Fa … (ut) — Then (= Consequently; so; thereafter; therefore; then; thus; yet)
  • اتَّبِعُوۡ — Ta-bay-oo — You follow (= v, pres., s., 2nd person. Act, carry out, fill or obey given directions or instructions. Fall in rank. Fulfill by following a Commandment, Prohibition, order or mandate as laid down. Stand behind by supporting. Fall in rank. Yield to. A/t/a, ‘observe it’)
  • هُ — Ho – Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid Book)
  • وَ — Wa … (ut) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ   above)
  • اتَّقُوۡا — Ut-ta-qoo — Do duty / Fear / Love  (= v., pres., pl., 2nd person. Be clean, righteous and do duty owed to God. This word conveys many concepts as avoid angering Allah, act piously and righteously, be dutiful, God-fearing, good, noble and virtuous, clean  inner self, guard against or ward off evil and others ondensed in our Commentary The Righteous. A/t/a, ‘keep your duty,’ ‘guard against sin,’ ‘be mindful of your duty to Allah,’ ‘guard against evils,’  ‘guard against evil,’ ‘fear Allah (i.e do not disobey His Orders),’‘keep from evil,’ ‘fear God’ and ‘ward off (evil)’
  • لَعَلَّ — La-ul-la — So that (= Haply; hopefully; perchance; perhaps; possibly; hope and wish; maybe; wanting and wishing the result to be. A/t/a, ‘may’)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all men. The Holy Qor-aan generally refers this way to men and women jointly)
  • تُرۡحَمُوۡنَۙ  — Toor-ha-moo-n — Are shown mercy (= v., pres., pass., pl., 2nd person. You may be given, granted or showered with the blessings and mercy by God Almighty. A/t/a, ‘mercy may be shown to you,’ ‘be shown mercy,’ ‘ye may find mercy,’ ‘you may find mercy’ and ‘receive mercy ‘i.e. saved from the torment of Hell)’ )
This entry was posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply