The Holy Qor-aan 006:166
وَهُوَ الَّذِىۡ جَعَلَـكُمۡ خَلٰٓٮِٕفَ الۡاَرۡضِ وَرَفَعَ بَعۡضَكُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِىۡ مَاۤ اٰتٰٮكُمۡؕ اِنَّ رَبَّكَ سَرِيۡعُ الۡعِقَاب ۖ وَاِنَّهٗ لَـغَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ ِ
Wa-ho-wul-la-ze-ja-aa-la-koom-kha-laa-aiy-ful-ur-dzay Wa-ra-fa-aa-bau-dzo-koom-fao-qa-bau-dzin-da-ra-jaa-tin Lay-yub-lo-wa-koom-fee-maa-aa-taa-koom In-na-rub-ba-ka-sa-re-ool-aiy-qaa-b Wa-in-na-hoo-la-gha-foo-roor-ra-hee-m
And He made you the representatives on earth And exalted some of you above others in ranks So that He tests you out in all that He gave you. Surely your lord God is very swift in the follow up And He certainly is very Forgiving, very Merciful.
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- هُوَ — Ho-wa … (ul) — He (= pro., s., m., 3rd person. He; him; it. Refers to the Almighty God. A/t/a, ‘He it is,’ ‘He is the One’ and ‘it is He’)
- الَّذِىۡ — La-zee — He who (= s., m., 3rd person article, thing or person; he; who)
- جَعَلَ — Ja-aa-la — He made (= v., past., s., 3rd person. Appointed; brought into being; created; designed; fashioned; made; produced; set up. A/t/a, ‘hath made,’ ‘has made,’ ‘hath placed’ and ‘given … for’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all men. The Holy Qor-aan has addressed men and women jointly this way)
- خَلٰٓٮِٕفَ — Kha-laa-aiy-fa — Representative (= n., pl. Alterative; successors; viceregents; viceroys. Those who come after someone intending, pursuing and trying to continue with the mission of their leader. See Commentaries Law – Successors (Caliph) and Law – Succession (Caliphate). A/t/a, ‘agents, inheritors of,’ ‘successors of others,’ ‘has made … take the place of others,’ ‘successors,’ ‘viceroys,’ ‘successors (of other and rulers) of,’ ‘your heritage’ and ‘generations coming after generations, replacing each other.’ But ‘to succeed one another’ as a verb is no translation of the noun that the Holy
Qor-aan has used) - الۡاَرۡضِ — Ul-ur-dzay — The Earth (= Area; country; earth; ground; land; soil; territory. Also, life on earth, nation; people or society in general. A/t/a, ‘on the earth,’ ‘in the land,’ and ‘of the earth’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- رَفَعَ — Ra-fa-aa — He Exalted (= v., past., s., m., 3rd person. He elevated, exalted, lifted, placed or raised above from a prior set, stage or status. See 002:254, 003:056 and 004:159 for this act of God relative to man. A/t/a, ‘He hath raised’ and ‘exalted’)
- بَعۡضَ — Bau-dzia — Some of (= A few, part, piece, fraction or portion of)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You. See كُمۡ above)
- فَوۡقَ — Fao-qa — Above (= On next degree above, over, greater, higher, larger, more or superior; beyond. Also, on next degree below, inferior lower, lesser, smaller or under. A/t/a, ‘above’ and ‘over’)
- بَعۡضٍ — Bau-dzin — Some of (= A few, part, piece, fraction or portion of. A/t/a, ‘others’)
- دَرَجٰتٍ — Da-ra-jaa-tin — In ranks (= n., pl., Degrees; grades or lofty statuses of honor; ranks. A/t/a, ‘in rank,’ ‘degrees of rank,’ ‘in degrees (of rank)’ and ‘in various grades’)
- لِّ — Lay — For (= For the object, purpose or reason of; intended for; meant for; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘that’ and ‘so that)
- يَبۡلُو — Yub-lo-wa — Tests (= v., pres., s., 3rd person. Examines; puts to test; tries. A/t/a. ‘try,’ ‘may try … by (the test),’ ‘might try’ and ‘might prove’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You. See كُمۡ above)
- فِىۡ — Fee — In(= Amidst. Among. In a time, event, place, person or thing. Concerning. Regarding. Relative to. See Note 002:028. A/t/a, ‘by’)
- مَاۤ — Maa — All that (= What; whatever; whatsoever. A/t/a, ‘that which’ and ‘the gifts’)
- اٰتٰ — Aa-taa — Gave (= v., past., m., 3rd person. Awarded; bestowed; blessed; brought; came with; conferred; delivered; donated; entrusted; equipped; gifted; granted; handed down; presented; provided; reached; rewarded. A/t/a, ‘He hath given,’ ‘He has bestowed,’ ‘He has given’ and ‘with His gifts’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You. See كُمۡ above)
- اِنَّ — In-na — Certainly (= Absolutely; clearly, decidedly; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really; surely; truly; verily. A/t/a, ‘Lo!’)
- رَبَّ — Rub-ba — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
- كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You single male. The addressee of this divine message is initially the Holy Prophet s.a.w. See the Note 002:005. A/t/a, ‘thy’)
- سَرِيۡعُ — Sa-ree-oo…(l) — Swift (= adj., Hurried; In an expedited manner; promptly; quick; swift. A/t/a, ‘approaches swiftly’ but this verb is no translation of what the Holy Qor-aan has used as an adj.)
- الۡعِقَابِ — Aiy-qaa-b — Follow-up (= n., Aftermath; chastisement; consequence; continuation; effect; outcome; penalty phase; punishing; punishment; reckoning; requiting; retribution; sequel. A/t/a, ‘requitting (evil)’ and ‘prosecution’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above. A/t/a, ‘yet’)
- اِنَّ — In-na — Certainly (= Absolutely; clearly, decidedly. See اِنَّ above. A/t/a, ‘certainly,’ ‘surely,’ ‘indeed,’ ‘all the same’ and ‘most surely’)
- هٗ — Hoo — He (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
- لَ — La — Certainly (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly; definitely; earnestly; indeed; positively; really; truly; seriously; sincerely; specifically; surely; verily)
- غَفُوۡرٌ — Gha-foo-ro(or) — Very Forgiving (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him is Who excuses, overlooks and pardons all crimes, errors, faults, sins and wrongs. See verse 001:001 A/t/a, ‘Most Forgiving,’ ‘the Forgiving,’ ‘Oft-Forgiving,’ ‘Forgiving,’ ’All Forgiving and ‘Great Protector’)
- رَّحِيۡمٌ — Ra-hee-m — Very Merciful (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him shows mercy again and again, continually, incessantly and indefinitely like endlessly and perpetually incoming waves from the oceans. Merciful Forever. See verse 001:001. A/t/a, ‘Most Merciful.’ ‘Ever Merciful,’ ‘the All-Merciful’ and ‘Merciful’)