007:009

The Holy Qor-aan                                                                                                                   007:009

 

وَالۡوَزۡنُ يَوۡمَٮِٕذِ اۨلۡحَـقُّ‌ ۚ فَمَنۡ ثَقُلَتۡ مَوَازِيۡنُهٗ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ

 

Wa  ul-wauz-no   yao-ma-aiy-zay  il-huq-qo                                                                                  Fa  mun  tha-qo-lut  ma-waa-zee-no  hoo                                                                                          Fa  o-laa-aiy-ka  ho-mo  ol-moof-lay-hoo-n

 

The real weight that day is the Truth.                                                                                  So, whoever made his scales heavy                                                                                    Then all of them are the Successful.

 

  • وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally;  but; also; more over; though; when; while; yet)
  • الۡوَزۡنُ — Wuz-no — Weight (= n., Bulk; burden; heaviness; heft; load; mass; measure.  A/t/a, ‘The balance’. But verbs in ‘The setting up of scales,’ ‘weighing,’ ‘the weighing (- the judging of deeds),‘ ‘judging’ and ‘shall be weighed’ are not correct translations of the noun that the Holy Qor-aan has used in its text)
  • يَوۡمَٮِٕذِ — Yao-ma-aiy-zi … (l) — That day (= Judgment Day; Day of Accounting and Settlement. A/t/a, ‘on that day (Day of Resurrection) will be’)
  • اۨلۡحَـقُّ‌ ۚ– Ul-huq-qo — The Truth (= n., Appropriateness; equitability; exactness; fairness; just cause; justification; justice; justified conduct; precision; solid, total or absolute reasonableness. A/t/a, ‘true (to a nicety),’ ‘will be just,’ ‘will be a fact,’ ‘with justice’ and ‘the true (weighing)’

                        The next five (5) words are both in verses 007:009 and 023:103                         and also in 101:007 which has the word  اَمَّا  in it additionally.

  • فَ — Fa — Then (= Consequently; so; thereafter; therefore; then; thus; yet)
  • مَنۡ — Mun — He who (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso. A/t/a, ‘Those … who,’ ‘Those whose,’ ‘as for those whose’ and ‘whose’)
  • ثَقُلَتۡ — Tha-qo-lut — Made heavy (= v., past., s., 3rd person. Made weigh heavily with  good deeds. A/t/a, ‘will be heavy,’ will be heavy (with good deeds),’ ‘are heavy’ and ‘is heavy’ but verbs in the present or future tenses or singular are no translations of the verb in the past tense which the Holy Qor-aan has used in its text)
  • مَوَٲزِينُ — Ma-waa-zeen-o — Scales (= pl., Measure; pans of balance. A/t/a, ‘scales of (good),’ ‘scales,’ ‘good deeds,’ ‘scale is,’ ‘scales are’ and ‘scales will be’)
  • هٗ — Hoo — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the person who made his scales heavy)

                              The sequence of the next four (4) words is also in verses 002:006,                              003:105,  007:009,  030:039 and  064:017 among others.

  • فَ — Fa — Then (= After all this; at the end; consequently. See فَ  above)
  • اُولٰٓٮِٕكَ — O-laa-aiy-ka — All of these (= Acts; facts, items, persons or things. A/t/a, ‘Those,’ ‘it is they’, ‘they are,’ ‘it is these only’ and ‘such are’)
  • هُمُ —  Ho-mo … (ol) — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Those men; they; their)
  • الۡمُفۡلِحُوۡنَ — Moof-lay-hoo-n — The Successful (= n., pl., Achievers; champs; prosperous; triumphant; victors; victorious; winners. See Note 002:006. A/t/a, ‘the successful’  and ‘they are successful.’ But verbs in ‘shall prosper,’ ‘will prosper,’ ‘who shall attain their goal,’ ‘ones who will succeed,’ ‘shall triumph’ and ‘they will be the successful (by entering Paradise)’ have not translated what the Holy Qor-aan has used as a noun)

 

 

This entry was posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply