The Holy Qor-aan 007:022
وَقَاسَمَهُمَاۤ اِنِّىۡ لَـكُمَا لَمِنَ النّٰصِحِيۡنَۙ
Wa qaa-sa-ma ho-maa in-nee La ko-maa may-na un-naa-say-heen
And he (Satan) swore to them both that certainly I am For you both from among the good advisors
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- قَاسَمَ — Qa-sa-ma — Swore (= v., past., s., 3rd person. Declared solemnly. Stated on oath. A/t/a, ‘swore … saying),’ ‘assured … with oaths,’ ‘ardently swore’ and ‘he (Shaitan, Satan) swore by Allah … (saying)’
- هُمَا — Ho-maa — Them both (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to foresaid two people. A/t/a, ‘to them both’ and ‘unto them’)
- اِنِّىۡ — In-nee — Certainly I (= Combination of two words. The 1st word اِنۡ (in) means absolutely, clearly, decidedly, doubtlessly, positively, indeed, really, surely, truly or verily. The 2nd word ىۡ is the pronoun for one in 1st person. A/t/a, ‘Surely, I am,’ ‘most certainly I,’ ‘that he would’ and ‘verily, I’)
- لَ — La — For (= Because of; concerning; due to; for the object, purpose or reason of; intended for; on account of; regarding; relative to; belonging to; to, towards. A/t/a, ‘unto you’)
- كُمَا — Ko-maa — You both (= pro., 2pl., m., 2nd person. You two men, women, bunch of groups of people. A/t/a, ‘your,’ ‘you’ and ‘them’)
- لَ — La — For (= Because of; concerning; due to; for the object, purpose or reason of; intended for; on account of; regarding; relative to; towards; belonging to)
- مِنَ — May-na … (un) — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘one of’)
- النّٰصِحِيۡنَۙ — Naa-say-heen — Advisors (= n., pl., Givers of good and sound advice. A/t/a, ‘sincere advisors,’ ‘sincere advisers’ and ‘the sincere well-wishers.’ But the singular as in ‘sincere advisor,’ ‘sincere counsellor’ and ‘would give them friendly counsel’ is no translation of the plural used in the text of the Holy Qor-aan)