014:005

The Holy Qor-aan                                                                                                           014:005

وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا بِلِسَانِ قَوۡمِهٖ لِيُبَيِّنَ لَهُمۡ‌ؕ فَيُضِلُّ اللّٰهُ مَنۡ يَّشَآءُ وَيَهۡدِىۡ مَنۡ يَّشَآءُ‌ ؕ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏

Wa-maa-ur-sul-naa-mir-ra-soo-lin-illaa-be-le-saa-ne-qao-me-hee-lay-yo-buy-yun-na- -la-hoom–fa-yo-dzil-lul-laa-ho-mun-ya-shaa-o–wa-yuh-dee-mun-ya-shaa-o–wa-ho-wul-aze- zool-hakeem

And We never raised a messenger except in the tongue of his people to explain to them Our message. Then He lets him go astray whom He wills and guides him whom He wills. And He is the Mightiest, the Wisest.

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَاۤ — Maa — Never (= Absolutely no; not)
  • اَرۡسَلۡ — Ur-sul — Raised (= Appointed; dispatched; deputed. revealed; sent; set up)
  • نَآ — Naa — We (= When used with God’s name it reflects the ‘authoritative way a higher-up talks to a subordinate as IS in this case)
  • مِنۡ — Min…(r) — From (= Out the class, category, count, people or places of)
  • رَّسُوۡلٍ — Ra-soo-lin — A messenger (= sing., Apostle; God’s messenger; prophet; sage; saint)
  • اِلَّا — Il-laa — Except (= Apart from; besides; excluding; save; unless)
  • بِ — Be — With (= This word in Arabic literally means ‘with’)
  • لِسَانِ — Le-saa-ne — Tongue (= Ability or means to communicate or have a dialogue; language)
  • قَوۡمِ — Qao-me — People (= Addressees; attendees; followers; folks; nation)
  • هٖ — Hee — His (= Sing., m., in 3rd person. Refers to the aforesaid shown,
    specified or stated article, thing or person)
  • لِ — Lay — To (= Because; due to; for the benefit, purpose or reason; on account of; so that; with intent to or object of)
  • يُبَيِّنَ — Yo-buy-ye-na — Explain (= Clarify; elaborate; espouse; explain clearly; expound; making God’s message clear, plain and obvious; make making things known, clear and plain)
  • لَ — La — To (= Directed towards; for the benefit of; in order to)
  • ھُمۡ‌ — Hoom — Them (= pl., m., in 3rd person. Refers to all the aforesaid shown,
    specified or stated articles, things or person)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thereafter; therefore; yet)
  • يُضِلّ — Yo-dzil-lo(ol) — Lets go astray (= v., Adjudges or leaves in error; allows, lets and leaves in error to mislead himself to go astray; sends astray.
    a/t/a  ‘misleads’ per Dr Khan)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; the One Only worthy of worship)
  • مَنۡ — Mun(..y) — Whom (= Anyone; whoever; whomever; whomsoever)
  • يَّشَآءُ — Ya-shaa-o — He Chooses (= Decrees; desires; destines; likes; pleases, prefers, selects; wants; wills; wishes)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • يَهۡدِىۡ — Yuh-dee — Guides (= v., Direct towards the correct way; put on proper path; show he right road)
  • مَنۡ — Mun(..y) — Whom (= Anyone; whoever; whomever; whomsoever)
  • يَّشَآءُ — Ya-shaa-o — He chooses (= Decrees; desires; destines; likes; pleases, prefers, selects; wants; wills; wishes)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • هُوَ — Ho-wa..(l) — He (= pro., sing., m gender., 3rd person. Refers to the earlier shown, specified or stated article, thing or person)
  • ٱلۡعَزِيزُ — Azee-zoo…(l) — The Mightiest (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most and highlights that none more than Him is revered.
    The Highest; most elevated, honored and respected.
    All-Mighty. Exalted in might and the power. Mightiest. This one word has the meanings of might with respect)
  • ٱلۡحَكِيمُ — Ha-keem — The Wisest (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most and highlights that none more than Him is Exalted in wisdom. Best Possessor of wisdom. Extremely shrewd.
    Full of wisdom. The Wisest)
This entry was posted in Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply