The Holy Qor-aan 020:026
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِى صَدۡرِى
Qaa-la-rub-bish-rauh-lee-sud-ree
He prayed, “God, open up for me my mind.
- قَا لَ — Qaa-la — He prayed (= v., past, s., m., 3rd person. Asked; begged; beseeched; invoked; requested; said; supplicated)
- رَبِّ — Rub-b..(ish) — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
- ٱشۡرَحۡ — Sh-rauh — Open up (= v., 2nd person., Broaden; open out; relieve. A/t/a, expand; gladden; ‘(if you have chosen me for this mission) enlighten my mind;’ ‘put courage’)
- لِ — L…(ee) — For (= For the benefit, object, purpose or reason of; intended for)
- ىۡ — Ee — Me (= pro., s., 1st person., I; me; my)
- صَدۡرِ — Sud-r..(ee) — Mind (= n., s., Bosom; breast; chest; heart; hidden thoughts in a human breast; soul. Also, ideas, outlook and views)
- ىۡ — Ee — My (= pro., s., 1st person., I; me; my)
(===)
The Holy Qor-aan 020:027
وَيَسِّرۡ لِىٓ أَمۡرِى
Wa-yus-ser-lee-um-ree
And make my job easy for me.
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- يَسِّرۡ — Yus-ser — Make easy (= v., 2nd person., Ease accessibility. Facilitate the way to success. Provide easy access and every facility to do more of what produces good results. Smooth the way to achievement, comfort, ease, goodness and success. A/t/a in 020:027 ‘do not beset … with hardships’)
- لِ — L…(ee) — For (= For the benefit, object, purpose or reason of; intended for)
- اَمۡرِ — Um-r…(ee) — Job (= n., s., The category of all actions and activities. A/t/a, ‘to carry out Thy behest’ . (See the Note below).
- ىۡ — Ee — My (= pro., s., 1st person., I; me; my)
** Note 020:027. The singular word اَمۡرِ (umray) generically includes all one needs in his actions, activities, affairs, behaviors, chores, concerns, conducts, duties, engagements, issues, matters, mission, problems, pursuits, and tasks to be tackled. The word in this enormous prayer has unlimited scope. Anyone using with this prayer can easily extend it to cover all of his needs. Moses a.s had prayed to fill his need to manage people by being able to hear and understand him. The management of people in his time did include the hiring and firing like he did to his brother. The field of management today includes control, effective communication and problem solving. The field of medicine or science could need research, data gathering and making judgment calls. The field of Law may include much more than what is mentioned in the Note to verse 003:148. In short this word can embrace whatever one needs in any occupation, profession or vocation.
(===)
The Holy Qor-aan 020:028
وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةً۬ مِّن لِّسَانِى
Wauh-lool-ooq-tum-min-lay-saa-nee
And loosen up a knot from my tongue
- وَ — Wa…(uh) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- ٱحۡلُلۡ — Uh-lool — Loosen up (= v., s., 2nd person., Dissolve; lax, loose; open; remove. Also, this word in different contexts means to make something acceptable, allowed, appropriate, approved, authorized, free, kosher, legalized, licensed, permitted or proper. A/t/a, remove; free)
- عُقۡدَةً۬ — Ooq-da-toon — A knot (= n., Limitation; tie up. A/t/a, ‘The defect,’ ‘every impediment,’ ‘impediments.’ History shows that Moses had a bit of stammer which as explained is as follows: “( … Remove the incorrectness from my speech) [That occurred as a result of a brand of fire which Musa (Moses) put in his mouth when he was an infant] (Tafsir At-Tabari)”
- مِّن — Min…(l) –From (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several articles, things, persons or phenomenon)
- لِّسَانِ — Lay-saa-n…(ee) — Tongue (= n., Communication; conversation; dialogue; good name; talk; tongue; speech. Literally and medically, the body part inside the mouth with which to talk and taste)
- ىۡ — Ee — My (= pro., s., 1st person., I; me; my)
(===)
The Holy Qor-aan 020:029
يَفۡقَهُواْ قَوۡلِى
Yuf-qa-hoo-qao-lee
They may understand my message
- يَفۡقَهُواْ — Yuf-qa-hoo — (They) (= v., pl., 3rd person., This verb precisely points to the people who were the addressees and audience of the Prophet Moses a.s)
- يَفۡقَهُواْ — Yuf-qa-hoo — Understand (= v., pl., 3rd person., Appreciate; comprehend; figure out; follow; get; grasp; have a handle on; now; realize; recognize; value. A/t/a ‘Men may understand’)
- قَوۡلِ — Qao-l…(ee) — Message (= n., Announcement; broadcast; call; communication; conveyance; cry; declaration; direction; explanation; reply; exposition; information; instruction; message; response; saying; specification; speech; statement; telling; utterance; words; ‘what I say’)
- ىۡ — Ee — My (= pro., s., 1st person., I; me; my)
(===)
The Holy Qor-aan 020:030
وَٱجۡعَل لِّى وَزِيرً۬ا مِّنۡ أَهۡلِى
Wauj-ul-lee-wa-zee-run-min-ah-lee
And set up for me an assistant from my family
- وَ — Wa … (uj) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- ٱجۡعَل — Uj-ul — Set up (= v., pres., s., 2nd person. Appoint; depute; give; grant; lay upon; make; promise; raise; send; turn; vouchsafe)
- لِ — L…(ee) — For (= For the benefit, object, purpose or reason of; intended for)
- ىۡ — Ee — Me (= pro., s., 1st person., I; me; my)
- وَزِيرً۬ا — Wa-zee-run — An assistant (= n., s., Delegate who can be entrusted with one’s burden, duty, heaviness, job, responsibility or task for a faithful discharge. A/t/a, aider; counselor; helper; henchman; minister)
- مِّنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several articles, things, persons or phenomenon)
- اَهۡلِ — Auh-l…(ee) — Family (= n., Folks, household, kinsman, live-ins, natives, people or relatives. Also, my kind or type of believers, citizens, dwellers, inhabitants, occupants; populace; population; those who can be entrusted to)
- ىۡ — Ee — My (= pro., s., 1st person., I; me; my)
(===)
The Holy Qor-aan 020:031
هَـٰرُونَ أَخِى
Aar-on-my-brother
Aaron, my brother
- هَـٰرُونَ — Ha-roo-na — Aaron (= Name of a prophet)
- أَخِ — Aa-kh..(ee) — Brother (= n., A male child of one’s parents)
- ىۡ — Ee — My (= pro., s., 1st person., I; me; my)
(===)
The Holy Qor-aan 020:032 ٱشۡدُدۡ بِهِۦۤ أَزۡرِى
..Sh-dood-bay-he-uz-ree
Strengthen with him my responsibility
- ٱ شۡدُ دۡ — … Sh-dood — Strengthen (= v., 2nd person., The word is a request to add, increase, multiply or strength. Literally the verb means to affirm, confirm or make harder, severer, stronger, tougher, more difficult and grievous. A/t/a, add to; grant; increase; raise)
- بِ — Bay — With (= Literally the word بِ means ‘with’. A/t/a, through)
- هٖ — He — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the brother Aaron)
- أَزۡرِ — Uz-r…(ee) — Responsibility (= n., Burden; mission; strength; task; weight)
- ىۡ — Ee — My (= pro., s., 1st person., I; me; my)
(===)
The Holy Qor-aan 020:033
وَأَشۡرِكۡهُ فِىٓ أَمۡرِى
Wush-rik-ho-fee-um-ree
And make him a partner in my job
- وَ — Wa…(ush) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- أَشۡرِكۡ — Ush-rik — Make partner (= v., 2nd person., Make him an associate, sharer. A/t/a, collaborator, ‘let him share’)
- هُ — Ho — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the brother Aaron)
- فِىۡ — Fee — In (= Amidst, among, contained or inside a duration, event, time, place, period, thing or situation. Also, see Note at 002:028 for other meanings like about; concerning; in reference, regarding, relative to)
- اَمۡرِ — Um-r…(ee) — Job (= n., s., Action; affair; mission; task. See اَمۡرِ above)
- ىۡ — Ee — My (= pro., s., 1st person., I; me; my)
(===)
The Holy Qor-aan 020:034
كَىۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرً۬ا
Kai-no-sub-bay-ha-ka-ka-thee-raa
So that we extol You a lot
- كَىۡ — Kai — So that (= With the result that)
- نُسَبِّحَ — No-sub-bay-ha — We Extol (= v., pres., pl., 1st person., Celebrate; glorify; sing hymn; praise)
- كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. Refers to the single male who in this case is the Almighty God)
- كَثِيرً۬ا — Ka-thee-raa — A lot (= Big, great or large in number; much more; numerous times and continually. A/t/a, constantly; over and over; without cease; ‘without stint)
(===)
The Holy Qor-aan 020:035
وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا
Wa-nuz-ko-ka-ka-thee-raa
And we remember You a lot
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- نَذۡكُرَ — Nuz- ko-ra — We remember (= v., pres., pl., 1st person., Recount blessings; think with respect and reflection)
- كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. Refers to the single male who in this case is the Almighty God)
- كَثِيرً۬ا — Ka-thee-raa — A lot (= Big, great or large in number; much more; numerous times and continually. A/t/a, constantly; over and over; without cease; ‘without stint)
(===)
The Holy Qor-aan 020:036
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرً۬ا
In-na-ka-koon-ta-bay-naa-ba-see-raa
You certainly have been with us watching
- اِنَّ — In-na — Certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; seriously; surely; truly; verily)
- كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. Refers to the single male who in this case is the Almighty God)
- كُنتَ — Koon-ta — Have been (= v., past., s., m., 2nd person., Continued doing; had been; used to; were, went on doing. This verb and its 14 grammatical variations indicate an act’s continuity from the past to the present and leading into the future)
- بِ — Bay — With (= Literally the word بِ means ‘with.’ A/t/a, concerning; regarding; relative to)
- نَآ — Naa– Us (= pro., pl., 1st person. Us. Refers to Moses and Aaron)
- بَصِيۡرًا — Ba-see-raa — Watching (= n., Always looking after; always on the lookout for; beholder; mindful; observer; who takes cognizance; onlooker; on the lookout; overseer; seeing; seer; watch. Also, God Almighty the best Care-giver and Top-seer who takes good care of and watches continually. A/t/a, ‘Thou hast full knowledge of us,’ ‘ever seeing,’ ‘ever Watchful over,’ ‘Ever a Well-Seer,’ ‘That (ever) regardeth’)
(===)
The Holy Qor-aan 020:037
قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَـٰمُوسَىٰ
Qaa-la-gud-oo-tee-ta-se-a-ka-yaa-moo-saa
He (God) said, “Surely granted is your request, O Moses
- قَا لَ — Qaa-la — He (God) said (= v., past, s., m., 3rd person. Announced; answered; broadcast; called out; declared; decreed; replied; responded; spoke)
- قَدۡ — Qud — Surely (= This word lays emphasis. Absolutely; categorically; assuredly; certainly; clearly; definitely; specially; doubtlessly; indeed; obviously; for sure; in spite of; positively; specifically; verily; with no doubt whatsoever)
- أُوتِيتَ — Oo-tee-ta — Granted (= v., pass., m., s., 2nd person., Approved; blessed; given approval; granted acceptance. A/t/a, ‘Thou art granted the request’)
- سُؤۡلَ — Soe-la — Request (= n., Asking; petition; prayer; submission. A/t/a, ‘what you have prayed for’)
- كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. Refers to the single male who in this case was the Prophet Moses a.s)
- يٰۤ — Yaa — O (=A way to draw attention; hearken; pay attention; O!)
- مُوۡسٰى — Moo-sa — Moses (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
020:026 to 037
The Holy Qor-aan 020:026
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِى صَدۡرِى
Qaa-la-rub-bish-rauh-lee-sud-ree
He prayed, “God, open up for me my mind.
(===)
The Holy Qor-aan 020:027
وَيَسِّرۡ لِىٓ أَمۡرِى
Wa-yus-ser-lee-um-ree
And make my job easy for me.
** Note 020:027. The singular word اَمۡرِ (umray) generically includes all one needs in his actions, activities, affairs, behaviors, chores, concerns, conducts, duties, engagements, issues, matters, mission, problems, pursuits, and tasks to be tackled. The word in this enormous prayer has unlimited scope. Anyone using with this prayer can easily extend it to cover all of his needs. Moses a.s had prayed to fill his need to manage people by being able to hear and understand him. The management of people in his time did include the hiring and firing like he did to his brother. The field of management today includes control, effective communication and problem solving. The field of medicine or science could need research, data gathering and making judgment calls. The field of Law may include much more than what is mentioned in the Note to verse 003:148. In short this word can embrace whatever one needs in any occupation, profession or vocation.
(===)
The Holy Qor-aan 020:028
وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةً۬ مِّن لِّسَانِى
Wauh-lool-ooq-tum-min-lay-saa-nee
And loosen up a knot from my tongue
(===)
The Holy Qor-aan 020:029
يَفۡقَهُواْ قَوۡلِى
Yuf-qa-hoo-qao-lee
They may understand my message
(===)
The Holy Qor-aan 020:030
وَٱجۡعَل لِّى وَزِيرً۬ا مِّنۡ أَهۡلِى
Wauj-ul-lee-wa-zee-run-min-ah-lee
And set up for me an assistant from my family
(===)
The Holy Qor-aan 020:031
هَـٰرُونَ أَخِى
Aar-on-my-brother
Aaron, my brother
(===)
The Holy Qor-aan 020:032 ٱشۡدُدۡ بِهِۦۤ أَزۡرِى
..Sh-dood-bay-he-uz-ree
Strengthen with him my responsibility
(===)
The Holy Qor-aan 020:033
وَأَشۡرِكۡهُ فِىٓ أَمۡرِى
Wush-rik-ho-fee-um-ree
And make him a partner in my job
(===)
The Holy Qor-aan 020:034
كَىۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرً۬ا
Kai-no-sub-bay-ha-ka-ka-thee-raa
So that we extol You a lot
(===)
The Holy Qor-aan 020:035
وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا
Wa-nuz-ko-ka-ka-thee-raa
And we remember You a lot
(===)
The Holy Qor-aan 020:036
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرً۬ا
In-na-ka-koon-ta-bay-naa-ba-see-raa
You certainly have been with us watching
(===)
The Holy Qor-aan 020:037
قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَـٰمُوسَىٰ
Qaa-la-gud-oo-tee-ta-se-a-ka-yaa-moo-saa
He (God) said, “Surely granted is your request, O Moses
Related Posts
None