022:018

The Holy Qor-aan 022:018

اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَالَّذِيۡنَ هَادُوۡا وَالصّٰبِـــِٕيۡنَ وَالنَّصٰرٰى وَالۡمَجُوۡسَ وَالَّذِيۡنَ اَشۡرَكُوۡۤا ‌ۖ اِنَّ اللّٰهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ شَهِيۡدٌ‏

In-nul-la-zee-na-aa-ma-noo-wul-la-ee-na-haa-doo-wus-saa-be-ee-na-wun-na-saa-raa-wul-ma-joo-sa-wul-la-ee-na-ush-ra-koo-in-nul-laa-ha-yuf-se-lo-bai-na-hoom-yao-mul-qe-yaa-ma-tay–in-nul-laa-ha-ala-kool-le-shai-in-sha-heed.

Surely those who believed and those who became Jews and Sabians and Christians, and Magians and those who were idolaters, indeed Allah is going to decide among them on the Day of Judgment. Certainly Allah is a witness on all things.

  • إِنَّ In-n…(ul) Surely (= Absolutely; certainly; definitely; Indeed; positively; verily)
  • ٱلَّذِينَ -La-zee-na Those who (= Reference is to ‘all those men, masculine gender’)
  • اٰمَنُوۡۤ Aa-ma-noo Believed (= Vb. in past tense. Pl. Reserved for only those who entered in Faith, believed in the Holy Qor-aan and became Moslem)
  • وَ Wa (..ul) And (= Conjunction that connects words, phrases or clause; additionally; in addition to; also)
  • ٱلَّذِينَ -La-zee-na Those who (= Reference is to ‘all those men, masculine gender’)
  • هَادُوۡا Haa-doo Became Jews (= Accepted and adhered to Judaism)
  • وَ Wa (..us) And (= Conjunction that connects words, phrases or clause; additionally; in addition to; also)
  • الصّٰبِـِٕـيۡنَ Saa-be-eena Sabians (= Cleansed; Those washed well. Star worshippers. ** below)
  • وَ Wa (..un) And (= Conjunction that connects words, phrases or clause; additionally; in addition to; also)
  • النَّصٰرٰى Na-saa-raa Christians (= Acceptors, adherents to and followers of Jesus Christ)
  • وَ Wa (..ul) And (= Conjunction that connects words, phrases or clause; additionally; in addition to; also)
  • ٱلَّذِينَ -La-zee-na Those who (= Reference is to ‘all those men, masculine gender’)
  • اَشۡرَكُوۡۤا Ush-ra-koo Idolaters (= Polytheists; Those who ascribe associates and partners to God and worship deities besides Him
  • إِنَّ In…(nul) Indeed (= Absolutely; certainly; definitely; surely; positively; verily)
  • ٱللَّهَ -Laa-ha Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • يَفۡصِلُ Yuf-se-lo Will decide (= Adjudicate; judge; settle disputes)
  • بَّيۡنَ Bai-na Among (= Between; betwixt)
  • هُمۡ Hoom Them (= Pronoun referring to ‘all those men, masculine gender)
  • يَوۡم Yao-m…(al) Day (= Period of time)
  • الۡقِيٰمَةِ‌ Qe-yaa-mah Judgment (= Reckoning; Resurrection; Ultimate settlement)
  • إِنَّ In…(nul) Indeed (= Absolutely; certainly; definitely; surely; positively; verily)
  • ٱللَّهَ -Laa-ha Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • عَلَى Alaa On (= Above; for; on; over; upon)
  • كُلِّ Kool-lay All (= Everything without exception; entirely; totally; wholly)
  • شَىۡءٍ Shai-in Things (= Items; phenomenon)
  • شَهِيۡدٌ Sha-heed Witness (= Attester; one who bears witness; observer; seer; verifier; Watch)
This entry was posted in Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply